| Je parle trop, je tchatche trop
| Я слишком много говорю, я слишком много болтаю
|
| Je parle trop, je parle, parle !
| Я слишком много говорю, я говорю, говорю!
|
| Je parle trop, ça frôle la performance
| Я слишком много говорю, это граничит с производительностью
|
| Y a des fois, j’arrive à me saouler moi-même
| Иногда я напиваюсь
|
| Ma langue se délie à outrance
| Мой язык ослабевает до избытка
|
| La cadence de mon débit s’accélère
| Каденция моего потока ускоряется
|
| Je mâche pas mes mots et tchatche en cadence
| Я измельчаю свои слова и болтаю в ритме
|
| De parler autant, ça m’exaspère
| Говорить так много, меня это бесит
|
| J’ai les mots qui me démangent
| У меня есть слова, которые меня чешут
|
| Et, bien souvent, ça dérange
| И очень часто это мешает
|
| Sur la tête de mon chienchien, j' fais pas exprès
| На моей собачьей голове, я не специально
|
| Enragée, j' débite des mots et je suis soulagée
| В ярости я произношу слова, и мне становится легче
|
| J’attends que ça passe
| Я жду, когда это пройдет
|
| Et mon cerveau n’a plus de place
| И в моем мозгу больше нет места
|
| La patience me lâche et j' me mets à tchatcher
| Терпение подводит меня, и я начинаю болтать
|
| Tous ces sarcasmes m’agacent !
| Меня раздражает весь этот сарказм!
|
| Je parle souvent pour ne rien dire
| Я часто говорю, чтобы ничего не сказать
|
| Je saoule sans alcool, c’est vous dire !
| Я пьян без алкоголя, так сказать!
|
| C’est plus fort que moi: je parle comme je respire
| Это сильнее меня: я говорю, когда дышу
|
| Avec le temps, j’aurai peut-être moins de choses à dire
| Со временем я могу сказать меньше
|
| Je m’arracherai peut-être la langue en marchant dessus
| Я мог бы оторвать свой язык, наступив на него
|
| À force de parler, elle devient toute distendue
| От разговоров она вся вздувается
|
| Ce sont des choses qui arrivent à tous les coins de rue
| Это вещи, которые происходят за каждым углом
|
| Je ne suis pas à l’abri que ça me tombe dessus
| Я не застрахован от того, что он падает на меня.
|
| J'économise pas mes mots
| я не экономлю на словах
|
| Mes phrases coulent à flot
| Мои предложения текут
|
| Quand je m'énerve je parle fort et vite
| Когда я злюсь, я говорю громко и быстро
|
| Loin d'être discrète, mes amis les plus intimes m'évitent
| Далекие от осторожности, мои самые близкие друзья избегают меня.
|
| J’arrive, de temps en temps, à être sérieuse
| Я умудряюсь время от времени быть серьезным
|
| Mon fantasme? | Моя фантазия? |
| Être timide et mystérieuse
| Быть застенчивым и загадочным
|
| Quand je ferme la bouche ça devient ésotérique
| Когда я закрываю рот, это становится эзотерическим
|
| Et s’il n’y a pas de bruit je deviens hystérique
| И если нет звука, я впадаю в истерику
|
| J’en peux plus, des fois, c’est vrai !
| Я больше не могу, иногда это правда!
|
| Et ma tête est fatiguée
| И моя голова устала
|
| J’avoue: le silence m’effraie
| Признаюсь: тишина меня пугает
|
| Il faudrait me déconnecter
| я должен выйти
|
| Tout arracher, tout débrancher
| Вырвать все, отключить все
|
| Pour cesser de causer, de parler
| Чтобы перестать говорить, говорить
|
| C’est une maladie
| это болезнь
|
| J' me fatigue sans répit
| Я устаю без передышки
|
| Du lundi au lundi
| с понедельника по понедельник
|
| C’est quasi du délit
| Это почти преступление
|
| Tandis que j' me dis, toute étourdie
| Пока я говорю себе, все обалдели
|
| «Quelle est donc cette mélodie
| «Что это за мелодия
|
| De dits et de rebondis?
| Говорит и крутит?
|
| Il faut que j’y remédie
| я должен это исправить
|
| Mais c’est comme ça
| Но это так
|
| Je ne changerai pas
| я не изменюсь
|
| J’ai tenté bien des fois
| я пытался много раз
|
| Mais au fond, je ne veux pas | Но в глубине души я не хочу |