Перевод текста песни Bir Ateşe Attın Beni - Kamuran Akkor

Bir Ateşe Attın Beni - Kamuran Akkor
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Bir Ateşe Attın Beni , исполнителя -Kamuran Akkor
Дата выпуска:29.07.2004
Язык песни:Турецкий

Выберите на какой язык перевести:

Bir Ateşe Attın Beni (оригинал)Bir Ateşe Attın Beni (перевод)
Diyorlar ki sen delisin, hiç bu kadar sevilir mi? Говорят, что ты сумасшедший, тебя когда-нибудь так сильно любили?
Değmeyecek biri için, gurur yere serilir mi? Для того, кто этого не стоит, упадет ли гордость на землю?
Değmeyecek biri için, gurur yere serilir mi? Для того, кто этого не стоит, упадет ли гордость на землю?
Bir ateşe attın beni, alev alev yaktın beni Ты бросил меня в огонь, ты поджег меня
Bir ateşe attın beni, alev alev yaktın beni Ты бросил меня в огонь, ты поджег меня
Değersiz mi benim aşkım, yalanlara kattın beni Это бесполезно, любовь моя, ты меня обманываешь
Değersiz mi benim aşkım, yalanlara kattın beni Это бесполезно, любовь моя, ты меня обманываешь
Dost üzülür, düşman güler, böyle derde gülünür mü? Друг грустит, враг смеется, разве можно смеяться в такой беде?
Bilseydim hiç sver miydim aşkın sonu bilinir mi? Если бы я знал, полюбил бы я когда-нибудь, известен ли конец любви?
Umudumdun, dileğimdin, sen bnim göz bebeğimdin Ты был моей надеждой, ты был моим желанием, ты был зеницей моего ока
Seni kimler değiştirdi, yüreğinden attın beni Кто изменил тебя, ты выбросил меня из своего сердца
Seni kimler değiştirdi, yüreğinden attın beni Кто изменил тебя, ты выбросил меня из своего сердца
Bir ateşe attın beni, alev alev yaktın beni Ты бросил меня в огонь, ты поджег меня
Bir ateşe attın beni, alev alev yaktın beni Ты бросил меня в огонь, ты поджег меня
Değersiz mi benim aşkım, yalanlara kattın beni Это бесполезно, любовь моя, ты меня обманываешь
Değersiz mi benim aşkım, yalanlara kattın beni Это бесполезно, любовь моя, ты меня обманываешь
Dost üzülür, düşman güler, böyle derde gülünür mü? Друг грустит, враг смеется, разве можно смеяться в такой беде?
Bilseydim hiç sever miydim aşkın sonu bilinir mi?Если бы я знал, полюбил бы я когда-нибудь, известен ли конец любви?
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Оставить комментарий

Комментарии:

М
22.01.2023
Песня о сумасшедшей любви, о редких чувствах, о глубоких отношениях..
Живёт красота влюбленных, которые чувствуют ложь и предательство..
Самое главное верность и слияние душ, тогда чувства самые сильные, неразрывные-мечта тех, кто заслужил это счастье живя с Богом.

Другие песни исполнителя: