| Many builders there have been
| Было много строителей
|
| Since the world began;
| С тех пор как мир начался;
|
| Palace, cottage, mansion, inn,
| Дворец, коттедж, особняк, гостиница,
|
| They have built for man.
| Они построили для человека.
|
| Some were small and some were tall:
| Некоторые были маленькими, а некоторые были высокими:
|
| Long or wide or low.
| Длинный, широкий или низкий.
|
| But the best one of them all
| Но лучший из них
|
| Jack built long ago.
| Джек построен давно.
|
| 'Twas built in bygone days,
| «Это было построено в давно минувшие дни,
|
| Yet millions sing its praise.
| Тем не менее, миллионы поют ему хвалу.
|
| Just a love nest
| Просто любовное гнездышко
|
| Cozy with charm,
| Уютный с очарованием,
|
| Like a dove nest
| Как голубиное гнездо
|
| Down on a farm.
| На ферме.
|
| A veranda with some sort of clinging vine,
| Веранда с какой-то цепляющейся лозой,
|
| Then a kitchen where some rambler roses twine.
| Потом кухня, где вьются вьющиеся розы.
|
| Then a small room,
| Затем небольшая комната,
|
| Tea set of blue;
| Чайный сервиз синего цвета;
|
| Best of all, room—
| Лучше всего, комната—
|
| Dream room for two.
| Комната мечты для двоих.
|
| Better than a palace with a gilded dome,
| Лучше, чем дворец с позолоченным куполом,
|
| Is a love nest
| Это любовное гнездышко
|
| You can call home.
| Вы можете позвонить домой.
|
| Building houses still goes on
| Строительство домов продолжается
|
| Now as well as then.
| Сейчас так же, как и тогда.
|
| Ancient Jack and Jill are gone,
| Древние Джек и Джилл ушли,
|
| Yet return again.
| И все же вернуться снова.
|
| Ever comes the question old:
| Всегда возникает вопрос старый:
|
| Shall we build for pride,
| Будем ли мы строить для гордости,
|
| Or shall brick and mortar hold
| Или удержит кирпич и раствор
|
| Warmth and love inside?
| Тепло и любовь внутри?
|
| The answer you may know:
| Ответ, который вы можете знать:
|
| Jack solved it long ago | Джек решил это давно |