| She:
| Она:
|
| Oh why do the leaves
| О, почему листья
|
| Of the Mulberry tree
| тутового дерева
|
| Whisper differently now
| Теперь шепчи по-другому
|
| And why is the nightingale singing
| И почему соловей поет
|
| At noon on the Mulberry bow
| В полдень на луке тутового дерева
|
| For some most mysterious reason
| По какой-то самой загадочной причине
|
| This isn’t the garden I know
| Это не тот сад, который я знаю
|
| No it’s paradise now
| Нет, сейчас это рай
|
| That was only a garden
| Это был всего лишь сад
|
| A moment ago
| минуту назад
|
| He:
| Он:
|
| Take my hand
| Возьми мою руку
|
| I’m a stranger in paradise
| Я незнакомец в раю
|
| All lost in a wonderland
| Все потеряно в стране чудес
|
| A stranger in paradise
| Незнакомец в раю
|
| If I stand starry-eyed
| Если я стою с прекрасными глазами
|
| That’s a danger in paradise
| Это опасность в раю
|
| For mortals who stand beside
| Для смертных, которые стоят рядом
|
| An angel like you
| Такой ангел, как ты
|
| I saw your face
| я видел твое лицо
|
| And I ascended
| И я поднялся
|
| Out of the commonplace
| Необычное
|
| Into the rare
| В редкость
|
| Somewhere in space
| Где-то в космосе
|
| I hang suspended
| я приостановлен
|
| Until I know
| Пока я не знаю
|
| There’s a chance that you care
| Есть шанс, что вы заботитесь
|
| Won’t you answer the fervent prayer
| Не ответишь ли ты на горячую молитву
|
| Of a stranger in paradise
| Незнакомца в раю
|
| Don’t send me in dark despair
| Не посылай меня в темное отчаяние
|
| From all that I hunger for
| Из всего, что я жажду
|
| But open your angel’s arms
| Но раскрой руки своего ангела
|
| To the stranger in paradise
| Незнакомцу в раю
|
| And tell him
| И скажи ему
|
| That he need be A stranger no more
| Что он больше не должен быть незнакомцем
|
| She:
| Она:
|
| I saw your face
| я видел твое лицо
|
| And I ascended
| И я поднялся
|
| Out of the commonplace
| Необычное
|
| Into the rare
| В редкость
|
| Both:
| Оба:
|
| Somewhere in space
| Где-то в космосе
|
| I hang suspended
| я приостановлен
|
| She:
| Она:
|
| Until I know
| Пока я не знаю
|
| He:
| Он:
|
| Till the moment I know
| До того момента, когда я знаю
|
| She:
| Она:
|
| There’s a chance that you care
| Есть шанс, что вы заботитесь
|
| He:
| Он:
|
| There’s a chance that you care
| Есть шанс, что вы заботитесь
|
| She:
| Она:
|
| Won’t you answer the fervent prayer
| Не ответишь ли ты на горячую молитву
|
| Of a stranger in paradise
| Незнакомца в раю
|
| He:
| Он:
|
| Don’t send me in dark despair
| Не посылай меня в темное отчаяние
|
| From all that I hunger for
| Из всего, что я жажду
|
| Both:
| Оба:
|
| But open your angel’s arms
| Но раскрой руки своего ангела
|
| To the stranger in paradise
| Незнакомцу в раю
|
| And tell me that I may be A stranger no more. | И скажи мне, что я больше не чужой. |