| Verse: I woke up late this morning, the future had no charm,
| Куплет: Я сегодня утром проснулся поздно, в будущем не было прелести,
|
| I noticed my alarm clock wasn’t wownd
| Я заметил, что мой будильник не сработал
|
| The door bell and the phone were disconnected
| Дверной звонок и телефон были отключены
|
| And people I expected weren’t around.
| И людей, которых я ожидал, не было рядом.
|
| So I said to myself: «There's a reason — a song doesn’t sing by itself.
| И я сказал себе: «Есть причина — песня не поется сама по себе.
|
| A bell doesn’t ring by itself.»
| Колокол сам по себе не звонит.»
|
| It’s a glorious sound, people gather around
| Это великолепный звук, люди собираются вокруг
|
| And start to cheer and the cheers start to swell,
| И начинайте ликовать, а аплодисменты начинают набухать,
|
| Don’t hide your head in a trough!
| Не прячь голову в корыто!
|
| Just get up and «haul off» and RING THE BELL!
| Просто встаньте и «вытащите» и ЗВОНИТЕ В КОЛОКОЛЬЧИК!
|
| Dreams that dwell in the back of your eyes: they’ll materialize
| Мечты, которые живут в глубине ваших глаз: они материализуются
|
| If you get up and get out of your shell!
| Если ты встанешь и вылезешь из своей скорлупы!
|
| You can’t depend upon fate — or your height — or your weight
| Вы не можете зависеть от судьбы — или от своего роста — или от своего веса
|
| To RING THE BELL!
| ЗВОНИТЬ В КОЛОКОЛЬЧИК!
|
| There’s a grind stone for your nose,
| Есть точильный камень для твоего носа,
|
| There’s a tree top for your toes! | Для ваших пальцев есть вершина дерева! |
| Don’t stay home and decompose,
| Не оставайся дома и разлагайся,
|
| Just get out and get going -- where a Go-Getter goes!
| Просто выйди и начни — туда, куда идет Проворный!
|
| Who can tell — if you’ve missed a few meals?
| Кто может сказать — если вы пропустили несколько приемов пищи?
|
| If you’re down at the heels, Put on a «well-to-do» look. | Если ты на пятках, Сделай «зажиточный» вид. |
| — You'll do well!
| — У тебя все получится!
|
| When it’s a crime to get up, That’s the time to get up and RING THE BELL!
| Когда вставать - преступление, Самое время встать и ЗВОНИТЬ В КОЛОКОЛЬЧИК!
|
| And it’s like I always say: «Don't do anything half way»
| А я как всегда говорю: «Ничего не делай наполовину»
|
| There’s a time for work and play.
| Есть время для работы и развлечений.
|
| Don’t put off til tomorrow what you can do today!
| Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня!
|
| When it’s time to get up, That’s the time to get up!
| Когда пора вставать, Пора вставать!
|
| RING THE BELL!
| ЗВЕНИТ ЗВОНОК!
|
| Why it’s simply absurd how much a wide awake look can compel,
| Почему просто абсурдно, как много может заставить бодрствующий взгляд,
|
| When it’s a crime to to get up, that’s the time to get up,
| Когда вставать преступление, самое время вставать,
|
| When it’s a crime to get up, That’s the time to get up and RING THE BELL! | Когда вставать - преступление, Самое время встать и ЗВОНИТЬ В КОЛОКОЛЬЧИК! |