| Double, double toil and trouble | Вдвое умножься, тревога и мрак, |
| Fire burn, and cauldron bubble | Пламя лижет, и варево пенится в чане, |
| Double, double toil and trouble | Вдвое умножься, тревога и мрак, |
| Something wicked this way comes | Что-то зловещее в этот час приближается, |
| |
| Eye of newt, and toe of frog | Глаз тритона, лягушачий коготок — |
| Wool of bat, and tongue of dog | Шерсть летучей мыши, собачий язык, |
| Adder's fork, and blind-worm's sting | Вилка гадюки и тайный укус слепозмейки, |
| Lizard's leg, and owlet's wing | Лапка ящерицы, перо совёнка — полёт в темноту, |
| |
| Double, double toil and trouble | Вдвое умножься, тревога и мрак, |
| Fire burn, and cauldron bubble | Пламя лижет, и варево пенится в чане, |
| Double, double toil and trouble | Вдвое умножься, тревога и мрак, |
| Something wicked this way comes | Что-то зловещее в этот час приближается, |
| |
| In the cauldron boil and bake | В кипящем котле — сварить, испечь до тьмы, |
| Fillet of a fenny snake | Филе змеи болотной, ползущей, как страх, |
| Scale of dragon; tooth of wolf | Чешуя дракона, клык волка из черной чащи, |
| Witches' mummy; maw and gulf | Мумия ведьм — пасть и провал без дна, |
| |
| Double, double toil and trouble | Вдвое умножься, тревога и мрак, |
| Fire burn, and cauldron bubble | Пламя лижет, и варево пенится в чане, |
| Double, double toil and trouble | Вдвое умножься, тревога и мрак, |
| Fire burn, and cauldron bubble | Пламя лижет, и варево пенится в чане, |
| |
| Double, double toil and trouble | Вдвое умножься, тревога и мрак, |
| Fire burn, and cauldron bubble | Пламя лижет, и варево пенится в чане, |
| |
| Something wicked this way comes | Что-то зловещее в этот час приближается |