| Grand Old Ivy (оригинал) | Великий Старый Плющ (перевод) |
|---|---|
| FINCH: | ФИНЧ: |
| Groundhog! | Сурок! |
| Stand Old Ivy. | Встань, Старая Айви. |
| Stand firm and strong. | Стойте твердо и крепко. |
| Grand Old Ivy, | Гранд Олд Айви, |
| Hear the cheering throng. | Услышьте ликующую толпу. |
| BOTH: | ОБА: |
| Stand Old Ivy. | Встань, Старая Айви. |
| And never yield- | И никогда не уступай- |
| A-rip, rip, rip — | А-рип, рип, рип — |
| The Chipmunk off the field | Бурундук с поля |
| FINCH: | ФИНЧ: |
| When you fall on a ball | Когда ты падаешь на мяч |
| And you’re down there at the bottom of the heap. | И вы там, внизу, на дне кучи. |
| FINCH: | ФИНЧ: |
| Down at the bottom of the heap. | Внизу в куче. |
| Where the mud is oh so very, very deep. | Где грязь очень, очень глубокая. |
| FINCH: | ФИНЧ: |
| Down where it’s very, very deep. | Там, где очень-очень глубоко. |
| Don’t forget 'twas | Не забывайте, что это было |
| BOTH: | ОБА: |
| That’s why they call us, | Вот почему они зовут нас, |
| They call us: | Нам звонят: |
| Groundhog! | Сурок! |
| Groundhog! | Сурок! |
| Groundhog! | Сурок! |
| Groundhog! | Сурок! |
| Rip, rip, rip the Chipmunk | Рип, рип, рип бурундука |
| FINCH: | ФИНЧ: |
| Stand Old Ivy. | Встань, Старая Айви. |
| Stand firm and strong. | Стойте твердо и крепко. |
| BOTH: | ОБА: |
| Grand Old Ivy, | Гранд Олд Айви, |
| Hear the cheering throng | Услышьте ликующую толпу |
| Groundhog! | Сурок! |
| Groundhog! | Сурок! |
| God bless you! | Будьте здоровы! |
| FINCH: | ФИНЧ: |
| Stand Old Ivy, and | Встань, Старая Айви, и |
| BOTH: | ОБА: |
| End never yield — | Конец никогда не сдавайся — |
| A-rip, rip, rip — | А-рип, рип, рип — |
| The Chipmunk off the field. | Бурундук с поля. |
| FINCH: | ФИНЧ: |
| Oh, I enjoyed that sir! | О, мне понравилось, сэр! |
| Stimulating, most stimulating. | Стимулирующий, наиболее стимулирующий. |
| Shall we do it one more time? | Сделаем это еще раз? |
| FINCH: | ФИНЧ: |
| Why not? | Почему нет? |
| FINCH: | ФИНЧ: |
| Groundhog! | Сурок! |
| Groundhog! | Сурок! |
| BOTH: | ОБА: |
| Stand Old Ivy. | Встань, Старая Айви. |
| Stand firm and strong. | Стойте твердо и крепко. |
| Grand Old Ivy, | Гранд Олд Айви, |
| Hear the cheering throng. | Услышьте ликующую толпу. |
| Stand Old Ivy. | Встань, Старая Айви. |
| End never yield, | Конец никогда не уступает, |
| A-rip, rip, rip- | А-рип, рип, рип- |
| The Chipmunk off the field. | Бурундук с поля. |
