| De Tereza e Tomás ninguém podia prever
| Терезу и Томаса никто не мог предсказать
|
| Que ambos se tornassem no que nenhum queria parecer
| Что оба стали такими, какими не хотели выглядеть
|
| Até que enfim com esse preceito
| Наконец с этой заповедью
|
| E todo esse jeito de parecer não querer saber
| И весь этот способ казаться не хочу знать
|
| Tomás despede-se do emprego sem nunca se preocupar
| Томас увольняется с работы, ни о чем не беспокоясь
|
| Lava janelas para com a razão ficar
| Моет окна, чтобы остаться
|
| E mesmo assim com esse efeito
| И даже с этим эффектом
|
| E esse defeito de humano ser
| И этот недостаток человека
|
| Tereza sabia demais
| Тереза слишком много знала
|
| Tereza sabia demais
| Тереза слишком много знала
|
| Ela sabia demais para si
| Она слишком много знала для себя
|
| Entre Tereza e Sabina Tomás não sabia escolher
| Между Терезой и Сабиной Томас он не знал, как выбрать
|
| Se era o peso, a leveza, a compaixão ou o prazer
| Будь то вес, легкость, сострадание или удовольствие
|
| Até que então escolhe o conceito
| А пока выберите концепцию
|
| Onde o peso não é defeito e decide conhecer
| Где вес не является дефектом и решает узнать
|
| Tomás queria demais
| Томас хотел слишком много
|
| Ele queria demais
| он хотел слишком много
|
| Ele queria demais para si
| Он слишком многого хотел для себя
|
| Instrumental
| Инструментальный
|
| Tomás é Sabina, mas nunca a teria na mão
| Томас — это Сабина, но он бы никогда не взял ее в руки.
|
| Tereza é Franz, sem Tomás para a fundição
| Тереза - это Франц, без Томаса для литейного производства.
|
| Mas é curioso que com estas rebelias
| Но любопытно, что с этими бунтами
|
| Discussões dentro de dicotomias, se descobre o ser
| Дискуссии внутри дихотомии, человек обнаруживает существо
|
| Ninguém quer não ser mais
| Никто больше не хочет быть
|
| Tereza queria demais
| Тереза хотела слишком много
|
| Ele sabia demais para si | Он слишком много знал для себя |