| The other day I chanced to meet a soldier friend of mine,
| На днях я случайно встретил своего друга-солдата,
|
| He’d been in camp for sev’ral weeks and he was looking fine;
| Он был в лагере несколько недель и выглядел прекрасно;
|
| His muscles had developed and his cheeks were rosy red,
| Его мускулы были развиты, и его щеки были розово-красными,
|
| I asked him how he liked the life, and this is what he said:
| Я спросил его, нравится ли ему жизнь, и вот что он сказал:
|
| CHORUS 1:
| ПРИПЕВ 1:
|
| «Oh! | "Ой! |
| how I hate to get up in the morning,
| как я ненавижу вставать по утрам,
|
| Oh! | Ой! |
| how I’d love to remain in bed;
| как бы я хотел остаться в постели;
|
| For the hardest blow of all, is to hear the bugler call;
| Ибо самый тяжелый удар - это услышать крик горниста;
|
| You’ve got to get up, you’ve got to get up, you’ve got to get up this morning!
| Ты должен встать, ты должен встать, ты должен встать этим утром!
|
| Some day I’m going to murder the bugler,
| Когда-нибудь я убью горниста,
|
| Some day they’re going to find him dead;
| Когда-нибудь они найдут его мертвым;
|
| I’ll amputate his reveille, and step upon it heavily,
| Я ампутирую его побудку и сильно наступлю на него,
|
| And spend the rest of my life in bed.»
| И провести остаток своей жизни в постели».
|
| CHORUS 2:
| ПРИПЕВ 2:
|
| «Oh! | "Ой! |
| how I hate to get up in the morning,
| как я ненавижу вставать по утрам,
|
| Oh! | Ой! |
| how I’d love to remain in bed;
| как бы я хотел остаться в постели;
|
| For the hardest blow of all, is to hear the bugler call;
| Ибо самый тяжелый удар - это услышать крик горниста;
|
| You’ve got to get up, you’ve got to get up, you’ve got to get up this morning!
| Ты должен встать, ты должен встать, ты должен встать этим утром!
|
| Oh! | Ой! |
| boy the minute the battle is over,
| мальчик, как только битва окончена,
|
| Oh! | Ой! |
| boy the minute the foe is dead;
| мальчик, как только враг мертв;
|
| I’ll put my uniform away, and move to Philadelphia,
| Я уберу форму и перееду в Филадельфию,
|
| And spend the rest of my life in bed.»
| И провести остаток своей жизни в постели».
|
| A bugler in the army is the luckiest of men,
| Горнист в армии — счастливейший из людей,
|
| He wakes the boys at five and then goes back to bed again;
| Он будит мальчиков в пять и снова ложится спать;
|
| He doesn’t have to blow again until the afternoon,
| Ему не нужно снова дуть до полудня,
|
| If ev’ry thing goes well with me I’ll be a bugler soon.
| Если у меня все пойдет хорошо, я скоро стану горнистом.
|
| (CHORUS 1)
| (ХОР 1)
|
| (CHORUS 2) | (ХОР 2) |