| Certain things are better left in the past.
| Некоторые вещи лучше оставить в прошлом.
|
| Prophecies unfold unto victims of circumstance
| Пророчества раскрываются перед жертвами обстоятельств
|
| But regret is a broken window that shouldn’t be rehashed.
| Но сожаление — это разбитое окно, которое нельзя перефразировать.
|
| The alarming certainty of life is the realization
| Тревожная определенность жизни — это осознание
|
| That it is merely a temporary respite between
| Что это всего лишь временная передышка между
|
| Birth and death.
| Рождение и смерть.
|
| Certain things are better left in the past.
| Некоторые вещи лучше оставить в прошлом.
|
| Emotions of despair overshadowed you so fast,
| Эмоции отчаяния так быстро затмили тебя,
|
| But don’t give up on hope, don’t let fear deplete you.
| Но не теряйте надежды, не позволяйте страху истощить вас.
|
| It all seems so unfair. | Все это кажется таким несправедливым. |
| I wish there was something I could do.
| Хотел бы я что-нибудь сделать.
|
| A self-directed life will get you every time.
| Самостоятельная жизнь будет приносить вам пользу каждый раз.
|
| Listen in. Listen up. | Слушайте. Слушайте. |
| I just can’t save you now.
| Я просто не могу спасти тебя сейчас.
|
| The wheel of fate won’t let me spin this.
| Колесо судьбы не позволит мне это раскрутить.
|
| This doesn’t change a thing between you and me.
| Это ничего не меняет между вами и мной.
|
| Tonight we’re burying your remnants, farewell my friend.
| Сегодня вечером мы хороним твои останки, прощай, друг мой.
|
| Certain things are just better left in the past. | Некоторые вещи лучше оставить в прошлом. |
| Departing quicker than the
| Отправление быстрее, чем
|
| blink of an eye.
| мгновение ока.
|
| Lamentable for being too late to say good-bye,
| Прискорбно, что слишком поздно попрощаться,
|
| And now the time has come to lift the dead hand of the past. | И вот пришло время поднять мертвую руку прошлого. |