| Get out of my head!
| Уберись из моей головы!
|
| We both know it’s not how our saga’s intended to play out,
| Мы оба знаем, что наша сага должна разыгрываться не так,
|
| but it’s too late to reiterate now.
| но сейчас слишком поздно повторять.
|
| I need you to know this. | Мне нужно, чтобы вы это знали. |
| I don’t heed to pull apart.
| Я не хочу отрываться.
|
| I left these ghosts in the past, and I don’t fear death, but I’m scared of what
| Я оставил эти призраки в прошлом, и я не боюсь смерти, но я боюсь того, что
|
| comes next.
| идет дальше.
|
| Every dawn gives way to dusk.
| Каждый рассвет сменяется закатом.
|
| It’s just not fair, fair to know that
| Это просто несправедливо, честно знать, что
|
| we can move on, on with our lives,
| мы можем двигаться дальше, жить своей жизнью,
|
| I’m over it, I’m over you,
| Я над этим, я над тобой,
|
| and it’s not fair to presume I succumbed to the weight of these burdens.
| и несправедливо предполагать, что я поддался весу этого бремени.
|
| Molding and shaping me into the man I’ve become today.
| Формируя и формируя меня в мужчину, которым я стал сегодня.
|
| With loose ends tied
| С завязанными свободными концами
|
| nothing seems to satisfy.
| ничего не удовлетворяет.
|
| Fire everything you’ve got.
| Зажгите все, что у вас есть.
|
| This is merely food for thought
| Это просто пища для размышлений
|
| And it’s just not fair, fair to know that
| И это просто несправедливо, честно знать, что
|
| We can move on, on with our lives.
| Мы можем двигаться дальше, жить своей жизнью.
|
| I’m over it, I’m over you,
| Я над этим, я над тобой,
|
| It’s just not fair, fair to know that
| Это просто несправедливо, честно знать, что
|
| I can move on, on with my life.
| Я могу двигаться дальше, жить своей жизнью.
|
| I’m over you, not over this.
| Я над тобой, а не над этим.
|
| And I don’t care to quarrel anymore with the voices in my head. | И мне больше не хочется ссориться с голосами в моей голове. |