| V.1 Lived, never lived, died, died in vain. | V.1 Жил, не жил, умер, умер напрасно. |
| Sacred rumours, embeds my life
| Священные слухи, в которых заключена моя жизнь
|
| Forever and ever to be still, break me, shake the last piece to sense
| Навсегда и всегда быть неподвижным, сломать меня, встряхнуть последний кусок, чтобы почувствовать
|
| Every time when I look my self in the mirror, I see this pale hollow face,
| Каждый раз, когда я смотрю на себя в зеркало, я вижу это бледное впалое лицо,
|
| staring, no saviour will help me to solve my misery, ever, never, never sever
| глядя, ни один спаситель не поможет мне разрешить мое страдание, никогда, никогда, никогда
|
| Pre: Softly I? | Пре: Мягко я? |
| m fading away, smoothly I? | м исчезает, плавно я? |
| ll disappear, naked is the truth,
| исчезнет, правда нагая,
|
| dead and empty are my hands
| мертвы и пусты мои руки
|
| CH: The hunger strikes, fled into darkness, finally I? | CH: Голодовки, бежали во тьму, наконец-то я? |
| ll find my home
| я найду свой дом
|
| V.2 Flames, burning flames, touches and dispels me again. | V.2 Пламя, горящее пламя, касается и снова рассеивает меня. |
| In my coffin,
| В моем гробу,
|
| were dusk embrace, nothing in the mirror reflects
| были объятия сумерек, ничто в зеркале не отражает
|
| Pre: Softly I? | Пре: Мягко я? |
| m fading away, smoothly I? | м исчезает, плавно я? |
| ll disappear, naked is the truth,
| исчезнет, правда нагая,
|
| and dead and empty are my hands
| и мертвы и пусты мои руки
|
| Stick: Blessed are these sins, forgiven are these wings that carries me away,
| Палка: Благословенны эти грехи, прощены эти крылья, что уносят меня,
|
| and barely swings me to sleep. | и едва усыпляет меня. |
| Night sweeps its veil again a cold captures my
| Ночь снова застилает пелену, холод сковывает меня.
|
| soul, deviates from all, deviates from me
| душа, отклоняется от всех, отклоняется от меня
|
| Stick 2: Reckless and torn, thru it all
| Палка 2: Безрассудный и порванный, несмотря ни на что
|
| CH: The hunger strikes, fled into darkness, finally I? | CH: Голодовки, бежали во тьму, наконец-то я? |
| ll find my home,
| я найду свой дом,
|
| my own nest, where I can dwell inside
| мое собственное гнездо, где я могу жить внутри
|
| Pre: Softly I? | Пре: Мягко я? |
| m fading away, smoothly I? | м исчезает, плавно я? |
| ll disappear, naked is the truth,
| исчезнет, правда нагая,
|
| and dead and empty are my hands
| и мертвы и пусты мои руки
|
| CH: The hunger strikes, fled into darkness, finally I? | CH: Голодовки, бежали во тьму, наконец-то я? |
| ll find my home,
| я найду свой дом,
|
| my own nest, where I can dwell inside. | мое собственное гнездо, где я могу жить внутри. |
| X 2 | Х 2 |