| The night is darkest just before dawn.
| Ночь самая темная перед рассветом.
|
| So, we search for brighter days,
| Итак, мы ищем яркие дни,
|
| Trudging fields of deceit.
| Пробираясь по полям обмана.
|
| This will be the day of amelioration,
| Это будет день улучшения,
|
| If we are granted a clear sky.
| Если нам даровано чистое небо.
|
| This will be the day of amelioration,
| Это будет день улучшения,
|
| If we are granted a clear sky —
| Если нам даровано чистое небо —
|
| Where we can look up and admire all that you are
| Где мы можем смотреть и восхищаться всем, что вы есть
|
| Without a storm in the way, without a storm in the way.
| Без бури на пути, без бури на пути.
|
| There’s been so many storms as of late,
| В последнее время было так много бурь,
|
| I know nothing but rain.
| Я ничего не знаю, кроме дождя.
|
| Nothing but rain.
| Ничего, кроме дождя.
|
| Nothing but rain.
| Ничего, кроме дождя.
|
| Dry up our eyes,
| Высуши наши глаза,
|
| Nothing but rain.
| Ничего, кроме дождя.
|
| Dry up our lives,
| Высушите наши жизни,
|
| Nothing but rain.
| Ничего, кроме дождя.
|
| Dry up the rain,
| Высушите дождь,
|
| The storm is inside me.
| Буря внутри меня.
|
| The storm is inside me.
| Буря внутри меня.
|
| The storm is inside me.
| Буря внутри меня.
|
| With so many storms around me,
| С таким количеством бурь вокруг меня,
|
| It’s no surprise that when I see the sun,
| Неудивительно, что когда я вижу солнце,
|
| I begin to squint my eyes.
| Я начинаю щуриться.
|
| (I need your sun to dry up the rain.)
| (Мне нужно твое солнце, чтобы высушить дождь.)
|
| I can’t handle it all at once,
| Я не могу справиться со всем сразу,
|
| (I need your sun to dry up the rain.)
| (Мне нужно твое солнце, чтобы высушить дождь.)
|
| So I let it in slowly,
| Поэтому я впускаю его медленно,
|
| (I need your sun to dry up the rain.)
| (Мне нужно твое солнце, чтобы высушить дождь.)
|
| And bask in my saving grace. | И грейся в моей спасительной благодати. |