| A psychopath has found a sight and a way to be the king
| Психопат нашел зрелище и способ стать королем
|
| Of days
| Дней
|
| A rhyme without a poem and the luster of his last ways
| Рифма без стиха и блеск его последних путей
|
| The angels of death had a right and a cause for a sorrow
| У ангелов смерти было право и причина для печали
|
| To say
| Сказать
|
| A mortal flight across a chasm and on to the underworld’s
| Смертельный полет через пропасть и в преисподнюю
|
| Graves
| Могилы
|
| They sail a burning sun
| Они плывут на горящем солнце
|
| A war they never won
| Война, которую они никогда не выигрывали
|
| They toss the fear aside
| Они отбрасывают страх в сторону
|
| Never to ask for — pride
| Никогда не просить — гордость
|
| The spirits flights into a valley, a darkness that led
| Духи улетают в долину, во тьму, которая ведет
|
| Them astray
| Их в заблуждение
|
| An infant’s eyes now open, with it a tempter, allude and
| Глаза младенца теперь открыты, с ним искуситель, намек и
|
| Betray
| Предавать
|
| You know your master’s leash is tight and keeps your
| Вы знаете, что поводок вашего хозяина туго натянут и держит вас
|
| Death and your children at bay
| Смерть и ваши дети в страхе
|
| The raging maniac aware and knows the cost of his earthly
| Разбушевавшийся маньяк осознает и знает цену своей земной
|
| Maze
| Лабиринт
|
| They sail a burning sun
| Они плывут на горящем солнце
|
| A war they never won
| Война, которую они никогда не выигрывали
|
| They toss the fear aside
| Они отбрасывают страх в сторону
|
| Never to ask for — pride | Никогда не просить — гордость |