Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Vina, исполнителя - Heiden.
Дата выпуска: 01.04.2007
Язык песни: Чешский
Vina(оригинал) |
Sivá tvář její pohltí prach, |
stříbrné hvězdy na lících jí tají |
Krůpěje smutku stékají v řekách, |
řeky bez konce — tak hořké se zdají. |
Hledíc na obraz na hladině vody, |
polyká slova, jež říct se nedají. |
Dusí oprátka vlastní nesvobody, |
znavené oči útěchu hledají. |
Jednou uvidět jasnější den, |
jednou umlčet svědomí křik. |
Zářící Triskeles daroval sen, |
kéž světlo protrhne černých chmur šik. |
Dvě drobné dlaně plačtivou tvář kryjí, |
pod bílým závojem stigmata viny. |
Doteky hlubin snad tu vinu smyjí, |
čarvoné tůně snad utopí činy. |
Činy co s můrami vrací se zpět |
a duši nebohé nedjaí spát. |
Můry co do křídel zahalí svět, |
věci co vidíš se neměly stát… |
(English) |
Her grey face will absorb the dust, |
silver stars melt on her cheeks. |
Drops of sorrow are funning like rivers, |
rivers without end — so bitter they seem to be. |
Looking at the image on water surface, |
swallowing wods that cannot be told. |
The noose of her own lack of freedom chokes, |
tired eyes are looking for solace. |
To see a brighter day sometime, |
to silence scream of conscience someday. |
Greaming Triskeles gave dream as a present, |
let the light breaks the crod of black worries. |
Two small hands buried a tearful face, |
under a white veil stigma of blame. |
Touches of depths will perhaps purge away the guilt, |
actions will be perhaps drowned in magic pools. |
Actions that come back in nightmares |
and do not allow oor soul to sleep. |
Owlet moths will cover the world with their wings, |
things you see should not have happened… |
(перевод) |
Ее серое лицо глотает пыль, |
серебряные звезды на ее щеках скрывают |
Капли печали текут реками, |
реки без конца — такими горькими они кажутся. |
Глядя на изображение на поверхности воды, |
он проглатывает слова, которые нельзя произнести. |
Удушающая петля собственной несвободы, |
усталые глаза ищут утешения. |
Однажды, чтобы увидеть более яркий день |
однажды, чтобы заглушить крик совести. |
Сияющий Трискелес даровал сон, |
пусть свет прорвется сквозь темные тучи шика. |
Две маленькие руки закрывают плачущее лицо, |
под белой пеленой стигматов вины. |
Прикосновения глубины могут смыть вину, |
малиновые лужи могут затопить действия. |
Дела мотылька возвращаются |
и бедная душа не спит. |
Мотыльки, покрывающие мир своими крыльями, |
то, что вы видите, не должно было случиться… |
(Английский) |
Ее серое лицо впитает пыль, |
серебряные звезды тают на ее щеках. |
Капли печали текут, как реки, |
реки без конца — такими горькими они кажутся. |
Глядя на изображение на водной глади, |
глотание леса, о котором нельзя сказать. |
Петля собственной несвободы душит, |
усталые глаза ищут утешения. |
Чтобы когда-нибудь увидеть более яркий день |
этот безмолвный крик совести когда-нибудь. |
Гремящий Трискелес подарил сон, |
пусть свет порвет нить черных забот. |
Две маленькие ручки спрятали заплаканное лицо, |
под белой пеленой клеймо вины. |
Прикосновения глубин, возможно, очистят вину, |
действия, возможно, утонут в волшебных лужах. |
Действия, которые возвращаются в кошмарах |
и не давай своей душе спать. |
Мотыльки-совочки накроют мир крыльями, |
то, что вы видите, не должно было случиться… |