| Let’má duše napříč zemí časy zjizvenou,
| Моя душа летит по земле, израненной временем,
|
| let’má duše ve spěchu, než oči ¨dole¨procitnou.
| моя душа спешит лететь, прежде чем глаза «внизу» проснутся.
|
| Stékej duše po kapkách do očí smutku plných,
| Вливай души по капле в глаза полные печали,
|
| stékej v proudech do keřů, kdetmavé rostou trny.
| текут ручьями к кустам, где темнеют тернии.
|
| Marně oči vzhlíží k nebi blankytu,
| Напрасно глаза смотрят в лазурное небо,
|
| marně slaná rosa zkrápí zem.
| напрасно соленая роса окропляет землю.
|
| Srdce táhne k dolů, ničí touhu po citu,
| Сердце тянет вниз, разрушает желание чувствовать,
|
| černý povoz bloudí lidským snem.
| черная карета бродит по человеческому сну.
|
| Piš má duše emoce v symbolech oghamových.
| Выпейте эмоции моей души в огамических символах.
|
| Brouzdej duše v hodinách černých křídel vran.
| Блуждают души в часы черных вороньих крыльев.
|
| Odnes duše tělo mé do jiných světů - snových.
| Унеси мою душу и тело в другие миры - миры снов.
|
| Naskrz těly bez dechu, do všech světa stran.
| Сквозь тела без дыхания, во все стороны света.
|
| (English)
| (Английский)
|
| Fly my soul through the time scarred land,
| Лети моей душой сквозь израненную временем землю,
|
| fly my soul in a hurry, before my eyes awake «underneath».
| лети моя душа спешит, на глазах просыпается «под ногами».
|
| Pour my soul down drop by drop into eyes full of sorrow,
| Влей мою душу по капле в глаза, полные печали,
|
| pour down into bushes in torrents, where dark thorns grow.
| потоками льются в кусты, где растут темные шипы.
|
| In vein eyes look up to the azure sky,
| В венах глаза смотрят в лазурное небо,
|
| in vein the salty dew sprinkles the ground.
| напрасно соленая роса окропляет землю.
|
| The heart draws to the underneath, it destroys a cravingg for feelings,
| Сердце тянет на дно, разрушает тягу к чувствам,
|
| a black wagon rambles about in the human dream.
| черный фургон бродит в человеческом сне.
|
| Write my soul emotions in ogham symbols.
| Напиши эмоции моей души символами Огама.
|
| Roam my soul in hour of black crow’s wings.
| Броди мою душу в час черных вороньих крыльев.
|
| Soul, carry my body into another worlds — dreamlike ones.
| Душа, унеси мое тело в иные миры — призрачные.
|
| Through bodies without breath, in all the cardinal points. | Сквозь тела без дыхания, по всем сторонам света. |