| Hit this lil homey let me get this
| Ударь эту маленькую домашнюю, позволь мне получить это
|
| Word out to the mentally gifted
| Слово для умственно одаренных
|
| The truth hurts but I can’t keep a secret
| Правда ранит, но я не могу хранить секреты
|
| Peep this shit cuz the government leaked it
| Взгляните на это дерьмо, потому что правительство слило его.
|
| «I am prepared to state that while i was there
| «Я готов заявить, что пока я был там
|
| We saw living bodies.
| Мы видели живые тела.
|
| Dead bodies of entities
| Мертвые тела сущностей
|
| That were not born on this planet…
| Которые не родились на этой планете…
|
| We have contact!» | У нас есть контакт!» |
| — Lt. Clifford Stone
| - лейтенант Клиффорд Стоун
|
| 2008 — Anotha fake election
| 2008 — фальшивые выборы в Аноте.
|
| Anotha fake politician
| Фальшивый политик Анота
|
| Anotha Distraction
| Анота Отвлечение
|
| Brought to you by your fake tv station
| Принесено вам вашей поддельной телестанцией
|
| #1 Source of manipulation
| #1 Источник манипуляций
|
| #1 source of fake information
| №1 источник фейковой информации
|
| Stand by… Mesmerize the nation
| Будьте рядом… Загипнотизируйте нацию
|
| Lets induce mass hallucination
| Позволяет вызвать массовые галлюцинации
|
| Load em all up into the concentration… camps
| Загрузить их всех в концентрационные… лагеря
|
| Got damn uncle sam
| Достал проклятого дядю Сэма
|
| I’m not just a number — I’m just a man
| Я не просто номер — я просто человек
|
| I do not like green eggs and ham
| Я не люблю зеленые яйца и ветчину
|
| I do not like them sam I am
| мне они не нравятся
|
| Gonna make a stand
| Собираюсь встать
|
| Fight the system and the New World Plan
| Сразитесь с системой и планом Нового Мира
|
| Fight the fascists and the hidden hand
| Борьба с фашистами и скрытой рукой
|
| Fight religion and the vatican
| Борьба с религией и Ватиканом
|
| Don’t fuck with me cuz
| Не шути со мной, потому что
|
| I don’t givafuk about
| Я не гивафук о
|
| Politics
| Политика
|
| Terrorists
| Террористы
|
| Propaganda
| пропаганда
|
| Bitch — Don’t you know we much smart than that
| Сука — разве ты не знаешь, что мы намного умнее этого
|
| And we’ve come much farther than that
| И мы зашли намного дальше этого
|
| We work harder than that
| Мы работаем больше, чем это
|
| My people ain’t retarded: In fact
| Мои люди не отсталые: на самом деле
|
| We cybernectic with 22 genetic strains intact
| Мы кибернетичны с 22 неповрежденными генетическими штаммами
|
| Don’t fuck with us cuz were sick of your shit
| Не шути с нами, потому что надоело твое дерьмо
|
| And were ready to fight for truth and justice
| И были готовы бороться за правду и справедливость
|
| Are you read to die for this?
| Вы готовы умереть за это?
|
| Lets get it on!
| Давайте начнем!
|
| This kind of trouble no set like rain
| Такого рода неприятности не наступают, как дождь.
|
| This kind of trouble no set like rain
| Такого рода неприятности не наступают, как дождь.
|
| Its a survival thing
| Это выживание
|
| This kind of trouble no set like rain
| Такого рода неприятности не наступают, как дождь.
|
| This kind of trouble no set like rain
| Такого рода неприятности не наступают, как дождь.
|
| So stay ready
| Так что будьте готовы
|
| I smell hell
| я чувствую ад
|
| When im fucking authority
| Когда я чертовски авторитет
|
| I forever want my rebel to yell
| Я навсегда хочу, чтобы мой бунтарь кричал
|
| Stay ready for the face off
| Будьте готовы к тому, что лицо будет выключено
|
| Dump the black suit muthafucka
| Бросьте черный костюм muthafucka
|
| I’m ready to take my cape off
| Я готов снять плащ
|
| Can’t stop me
| Не могу остановить меня
|
| Got a middle finger degree
| Получил степень среднего пальца
|
| Out for everybody to see
| На всеобщее обозрение
|
| Coincide with the beat
| Совпадать с ритмом
|
| On point with it
| В точку с этим
|
| Spit it and get it out into the ears of the public
| Выплюнь это и донеси это до ушей публики
|
| Been ready for change for so long
| Был готов к переменам так долго
|
| Nobody ever gonna tell me
| Никто никогда не скажет мне
|
| What went wrong
| Что пошло не так
|
| Nobody ever gonna tell me
| Никто никогда не скажет мне
|
| Why things be
| Почему все так
|
| Pushed under the rug
| Толкнул под ковер
|
| Why did they lie to me
| Почему они лгали мне
|
| Gonna do what I can
| Собираюсь делать то, что я могу
|
| Straight piss on the man
| Прям моча на мужчину
|
| Everybody betta understand
| Все должны понять
|
| Complete my plan against the grain
| Завершите мой план против зерна
|
| With a gun in my hand
| С ружьем в руке
|
| And show no shame muthafucka
| И не показывай стыда, ублюдок
|
| You in the middle of a mind
| Вы в середине ума
|
| Fuckin' with the cattle patrol
| Fuckin 'с патрулем крупного рогатого скота
|
| Fight for the right to
| Бороться за право на
|
| Battle the mole
| Битва с кротом
|
| I’m gonna bet the bank that im goin
| Я собираюсь поспорить с банком, что я иду
|
| Out with a bang
| На ура
|
| Muthafucker
| Ублюдок
|
| Gonna make a stand
| Собираюсь встать
|
| Fight the system and the New World Plan
| Сразитесь с системой и планом Нового Мира
|
| Fight the fascists and the hidden hand
| Борьба с фашистами и скрытой рукой
|
| Fight religion and the vatican
| Борьба с религией и Ватиканом
|
| Don’t fuck with me cuz
| Не шути со мной, потому что
|
| I don’t givafuk about
| Я не гивафук о
|
| Politics
| Политика
|
| Terrorists
| Террористы
|
| Propaganda
| пропаганда
|
| Can’t stop me
| Не могу остановить меня
|
| Got a middle finger degree
| Получил степень среднего пальца
|
| Out for everybody to see
| На всеобщее обозрение
|
| Coincide with the beat
| Совпадать с ритмом
|
| On point with it
| В точку с этим
|
| Spit it and get it out into the ears of the public
| Выплюнь это и донеси это до ушей публики
|
| Don’t fuck with us cuz
| Не шути с нами, потому что
|
| Were sick of this shit
| Надоело это дерьмо
|
| Were ready to fight for truth and justice
| Были готовы бороться за правду и справедливость
|
| Are you ready to die for this?
| Готовы ли вы умереть за это?
|
| Lets get in on
| Давайте начнем
|
| This kind of trouble no set like rain
| Такого рода неприятности не наступают, как дождь.
|
| This kind of trouble no set like rain
| Такого рода неприятности не наступают, как дождь.
|
| Its a survival thing
| Это выживание
|
| This kind of trouble no set like rain
| Такого рода неприятности не наступают, как дождь.
|
| This kind of trouble no set like rain
| Такого рода неприятности не наступают, как дождь.
|
| So stay ready | Так что будьте готовы |