| Waking so lost
| Пробуждение таким потерянным
|
| In the cold and dark forest
| В холодном и темном лесу
|
| I gazed upon the light
| Я смотрел на свет
|
| Shimmering in the horizon
| Мерцание на горизонте
|
| Beyond the trees
| За деревьями
|
| I felt compeled
| я чувствовал себя обязанным
|
| To walk into this light
| Чтобы войти в этот свет
|
| Hidden beneath the bushes
| Спрятался под кустами
|
| I gasped as I saw
| Я ахнул, когда увидел
|
| What was creating
| Что создавал
|
| This gloomy sight
| Это мрачное зрелище
|
| A woman, so fragile
| Женщина, такая хрупкая
|
| And perfect lines had she
| И идеальные линии были у нее
|
| So beauty and white
| Такая красота и белизна
|
| Was her pretty face
| Было ее красивое лицо
|
| (She gazed upon my eyes
| (Она смотрела в мои глаза
|
| and called me next to her)
| и позвала меня рядом с собой)
|
| Without thinking I obeyed
| Не задумываясь, я повиновался
|
| Come, come to me Don’t be afraid
| Приди, приди ко мне Не бойся
|
| With such a voice
| С таким голосом
|
| So pure and soft
| Такой чистый и мягкий
|
| I felt so weak
| Я чувствовал себя таким слабым
|
| Listening to her
| Слушая ее
|
| Naked before me Lying in the leaves so pure
| Обнаженная передо мной Лежащая в листьях такая чистая
|
| She invited me to lay down
| Она пригласила меня лечь
|
| With her and touch her body
| С ней и прикасаться к ее телу
|
| So warm and soft were her breasts
| Так теплы и мягки были ее груди
|
| So hot was she within her legs
| Так горячо было ей в ногах
|
| I sink my body within hers
| Я погружаюсь в ее тело
|
| I touched heaven and paradise
| Я коснулся небес и рая
|
| Her moan brought me such delight
| Ее стон доставил мне такое наслаждение
|
| As I never felt before
| Как я никогда раньше не чувствовал
|
| When the peak was reached
| Когда пик был достигнут
|
| I rested beside her
| я отдыхал рядом с ней
|
| So calm and happy were we That we felt asleep
| Мы были так спокойны и счастливы, что заснули
|
| When I finally woke up All alone and weary
| Когда я, наконец, проснулся, совсем один и устал
|
| I noticed I was in a clearing
| Я заметил, что был на поляне
|
| outside the forest
| за пределами леса
|
| (Then appeared a young girl
| (Затем появилась молодая девушка
|
| And she said to me:
| И она сказала мне:
|
| Beware the ghost of lady Judith Heavenwood
| Остерегайтесь призрака леди Джудит Хевенвуд
|
| Wandering in the forest of Heavenwood
| Бродя по лесу Небесного леса
|
| Then I saw a scar wrapped in my hand
| Затем я увидел шрам на руке
|
| With the inscriptions J.H.) | С надписями J.H.) |