| Masterpiece (Of Art) (оригинал) | Шедевр (Искусства) (перевод) |
|---|---|
| I’m already in it There’s nothing quite like it Second thoughts | Я уже в этом Ничего подобного Вторые мысли |
| They’re into me Crushing weed tenaciously (?) | Они во мне упорно измельчают травку (?) |
| Eyes wide open | Широко открытые глаза |
| The one has spoken | Тот говорил |
| Hell yeah | Черт, да |
| I’m already in it There’s nothing quite like it I have needs before me, Essay (?) | Я уже в этом. Ничего подобного. У меня есть потребности передо мной, Эссе (?) |
| Send me please, there’s nothing to So stop and touch, it’s hard to tear | Пришлите мне, пожалуйста, нечего так остановитесь и потрогайте, трудно оторвать |
| Such a skin (such a sin (?)) | Такая кожа (такой грех (?)) |
| Ecstasy, | экстази, |
| Baby, | Младенец, |
| You’re my greatest | ты мой лучший |
| Masterpiece of art | Шедевр искусства |
