| «Опять сардины, Джоуи? |
| Я так устал от всего этого. |
| Почему мы здесь?
|
| Почему мы уехали из Сан-Антонио?» |
| Огонь вспыхнул, когда она сказала это, показывая, что
|
| ее глаза были влажными
|
| «В сумке еще полбатончика Nestle’s Crunch. |
| Я устал от всего этого,
|
| тоже, ты знаешь. |
| И вы знаете, почему мы уехали из Сан-Антонио, так что даже не начинайте…
|
| Мне жаль Мэри. |
| Я знаю, что это не место для тебя, особенно сейчас.
|
| «Мы стояли на краю сенокосного поля, отделенного от I-20 полосой соснового
|
| деревья. |
| Какой из меня будет отец, думал я про себя.
|
| Мужчина со сломанными руками, который даже не может найти кровать, чтобы положить на нее свою жену
|
| «Может быть, нам стоит найти кормушку». |
| — сказал я, повторяя старую шутку. |
| Она начала плакать
|
| серьезно
|
| «Прости, куколка. |
| Где-нибудь я найду нам место, обещаю…
|
| Я тебя люблю." |
| Это было глупо, и мы некоторое время не разговаривали.
|
| после этого. |
| Она легла ко мне спиной, а я остался смотреть на огонь.
|
| Где-то через час, кажется, я услышал визг шин и громкий «стук».
|
| от шоссе. |
| Я встал, чтобы посмотреть, во что попали. |
| Незадолго до того, как я добрался до
|
| деревья, я услышал, как Мэри сказала: «Что это, черт возьми, было?» |
| Она сидела
|
| ждет меня, когда я вернусь
|
| «Я только что увидел самое печальное, что я когда-либо видел в своей жизни. |
| Эта большая лань
|
| только что переехала, а ее ребенок лежит рядом с ней, просто сидит
|
| там лижет ее и оглядывается, Иисус».
|
| Мэри встала и вытащила из сумки мой револьвер
|
| «Что ты собираешься делать с этим?»
|
| Она уже была на деревьях. |
| На выстрел ушло почти пять минут,
|
| потом вдруг она вернулась
|
| «Я застрелил олененка».
|
| «Да, я слышал». |