| «Sardines again, Joey? | «Опять сардины, Джоуи? |
| I’m so sick of all this. | Я так устал от всего этого. |
| Why are we out here?
| Почему мы здесь?
|
| Why did we leave San Antonio?» | Почему мы уехали из Сан-Антонио?» |
| The fire rose as she said this, showing that
| Огонь вспыхнул, когда она сказала это, показывая, что
|
| her eyes were moist
| ее глаза были влажными
|
| «There's still a half a Nestle’s Crunch bar in the bag. | «В сумке еще полбатончика Nestle’s Crunch. |
| I’m sick of all this,
| Я устал от всего этого,
|
| too, ya know. | тоже, ты знаешь. |
| And you know why we left San Antonio so don’t even start that…
| И вы знаете, почему мы уехали из Сан-Антонио, так что даже не начинайте…
|
| I’m sorry Mary. | Мне жаль Мэри. |
| I know this is no place for you, especially now.
| Я знаю, что это не место для тебя, особенно сейчас.
|
| «We were on the edge of a hay field, separated from I-20 by a strip of pine
| «Мы стояли на краю сенокосного поля, отделенного от I-20 полосой соснового
|
| trees. | деревья. |
| What kind of father am I gonna make, I was thinking to myself.
| Какой из меня будет отец, думал я про себя.
|
| A man with broken down hands who can’t even find a bed to lay his wife on
| Мужчина со сломанными руками, который даже не может найти кровать, чтобы положить на нее свою жену
|
| «Maybe we should find a manger.» | «Может быть, нам стоит найти кормушку». |
| I said, making an old joke. | — сказал я, повторяя старую шутку. |
| She started to cry
| Она начала плакать
|
| for real
| серьезно
|
| «I'm sorry, babydoll. | «Прости, куколка. |
| I’ll find a place for us somewhere, I promise…
| Где-нибудь я найду нам место, обещаю…
|
| I love you.» | Я тебя люблю." |
| It was a stupid thing to say and we didn’t talk again for a while
| Это было глупо, и мы некоторое время не разговаривали.
|
| after that. | после этого. |
| She laid down with her back to me and I stayed up to watch the fire.
| Она легла ко мне спиной, а я остался смотреть на огонь.
|
| About an hour later, I guess, I heard tires screeching and a loud «thud»
| Где-то через час, кажется, я услышал визг шин и громкий «стук».
|
| from the highway. | от шоссе. |
| I got up to go see what had been hit. | Я встал, чтобы посмотреть, во что попали. |
| Just before I got to
| Незадолго до того, как я добрался до
|
| the trees, I heard Mary say «What the fuck was that?» | деревья, я услышал, как Мэри сказала: «Что это, черт возьми, было?» |
| She was sitting up
| Она сидела
|
| waiting for me when I got back
| ждет меня, когда я вернусь
|
| «I just saw the saddest thing that I have ever seen in my life. | «Я только что увидел самое печальное, что я когда-либо видел в своей жизни. |
| This big doe
| Эта большая лань
|
| just got run over and her baby is just lying there beside her, just sitting
| только что переехала, а ее ребенок лежит рядом с ней, просто сидит
|
| there licking her and looking around, Jesus.»
| там лижет ее и оглядывается, Иисус».
|
| Mary got up and pulled my revolver out of the bag
| Мэри встала и вытащила из сумки мой револьвер
|
| «What are you going to do with that?»
| «Что ты собираешься делать с этим?»
|
| She was already in the trees. | Она уже была на деревьях. |
| It took almost five minutes for the gunshot,
| На выстрел ушло почти пять минут,
|
| then suddenly, she was back
| потом вдруг она вернулась
|
| «I shot the fawn.»
| «Я застрелил олененка».
|
| «Yeah, I heard.» | «Да, я слышал». |