| Rows of men, in restless lines
| Ряды мужчин, в беспокойных очередях
|
| Air still echoes, death signs
| Воздух все еще эхом, признаки смерти
|
| Not yet flown, from emptied halls;
| Еще не летал, из опустевших залов;
|
| Footsteps falter, crumble, crawls
| Шаги спотыкаются, рушатся, ползут
|
| Steady are my horse’s hooves, as I spur him on
| Устойчивы копыта моего коня, когда я пришпориваю его
|
| The alder sprigs held high, on the left, at dawn
| Ветки ольхи высоко подняты, слева, на рассвете
|
| Arawn rules Gehenna, by blood blessed
| Араун правит Геенной, благословенной кровью
|
| Brân is your name, warrior of the shining crest
| Бран - твое имя, воин сияющего гребня
|
| Some of them were cast away
| Некоторые из них были отброшены
|
| On the fields of fight
| На полях сражений
|
| Because of holes torn in them
| Из-за продырявленных в них дыр
|
| By the enmy’s might
| Мощью врага
|
| Eerie voices lingr, last;
| Зловещие голоса звучат последними;
|
| Final choices, feared, now lost
| Окончательный выбор, которого боялись, теперь потерян
|
| Devastation drains, renew
| Опустошение истощает, обновляет
|
| Still bodies strewn-knotted knees
| Неподвижные тела, разбросанные по коленям
|
| Nor the high gods who ever lived my fight
| Ни высокие боги, которые когда-либо жили моей битвой
|
| My enemy and hope; | Мой враг и надежда; |
| demons for fright
| демоны от испуга
|
| A dispute breaks! | Спор прерывается! |
| The divine Amaethon
| Божественный Амаэтон
|
| Death within my grasp, planning aggression
| Смерть в моих руках, планирование агрессии
|
| Silver scrolls of birch bark
| Серебряные свитки из бересты
|
| Record the roots of trees
| Запишите корни деревьев
|
| Sycamore; | платан; |
| timeless oak
| вечный дуб
|
| Faceless king of a thousand years
| Безликий король тысячи лет
|
| I shall not see a world that will be dear to me
| Я не увижу мир, который будет мне дорог
|
| Summer without flowers
| Лето без цветов
|
| Kin will be without milk
| Кин останется без молока
|
| Women without modesty
| Женщины без скромности
|
| Men without valor
| Мужчины без доблести
|
| Captures without a king
| Захваты без короля
|
| Woods without mast
| Лес без мачты
|
| Sea without produce
| Море без продуктов
|
| Wrong judgments of old men
| Неправильные суждения стариков
|
| False precedents of lawyers
| Ложные прецеденты адвокатов
|
| Every man, a betrayer
| Каждый мужчина предатель
|
| Every boy a reaver
| Каждый мальчик разбойник
|
| Son will enter his father’s bed
| Сын войдет в постель своего отца
|
| Father will enter his son’s bed
| Отец войдет в постель своего сына
|
| Son will deceive his father
| Сын обманет своего отца
|
| Daughter will deceive her mother
| Дочь обманет свою мать
|
| An evil time! | Злое время! |