| As I cruised out one eve-e-ning upon a night’s career
| Когда я однажды вечером отправился в ночную карьеру
|
| I spied a lofty clipper ship and to her I did steer
| Я заметил высокий клипер и направился к нему.
|
| I heisted out my sig-a-nals which she so quickly knew
| Я выкрал свои сигналы, которые она так быстро узнала
|
| And when she saw my bunting fly she imme-diately hove to-woo-woo
| И когда она увидела, что моя овсянка летит, она сразу же рванула к-у-у-у
|
| (She had a dark and a-rovin' eye-uh-eye and her hair hung down in ring-a-lets)
| (У нее был темный и блуждающий глаз-э-э-э-э-глаз, а ее волосы свисали кольцами)
|
| (She was a nice girl, a proper girl but one of the rovin' kind)
| (Она была хорошей девушкой, правильной девушкой, но одной из бродяг)
|
| I took her for some fish and chips and treated her so fine
| Я взял ее на рыбу с жареным картофелем и обращался с ней так хорошо
|
| And hardly did I realize she was the rovin' kind
| И вряд ли я понял, что она была бродячей
|
| I kissed her lips, I missed her lips and found to my surprise
| Я поцеловал ее в губы, я скучал по ее губам и, к своему удивлению, нашел
|
| She was nothin' but a pirate ship rigged up in a dis-guy-eye-ise
| Она была ничем иным, как пиратским кораблем
|
| (She had a dark and a-rovin' eye-eye-eye)
| (У нее был темный и блуждающий глаз-глаз-глаз)
|
| And her hair hung down in ring-a-lets
| И ее волосы свисали кольцами
|
| (She was a nice girl, a proper girl but one of the rovin' kind)
| (Она была хорошей девушкой, правильной девушкой, но одной из бродяг)
|
| So, come all ye good sailor men who sail the wintry sea
| Итак, приходите все вы, хорошие моряки, которые плывут по зимнему морю
|
| And come, all ye apprentice lads, a warnin' take from me
| И приходите, все ученики, возьмите у меня предупреждение.
|
| Beware of lofty clipper ships, they’ll be the ruin of you
| Остерегайтесь высоких клиперов, они вас погубят
|
| For 'twas there she made me walk the plank and pushed me under, too-ooh-ooh
| Ибо там она заставила меня пройти по доске и тоже толкнула меня под воду-о-о-о
|
| (She had a dark and a-rovin' eye-uh-eye and her hair hung down in ring-a-lets)
| (У нее был темный и блуждающий глаз-э-э-э-э-глаз, а ее волосы свисали кольцами)
|
| She was a nice girl, a proper girl but one of the rovin' kind
| Она была хорошей девушкой, настоящей девушкой, но одной из бродяг
|
| (She was a nice girl, a proper girl but)
| (Она была хорошей девочкой, правильной девочкой, но)
|
| One of the rovin' kind (yo-ho!) | Один из бродячих (йо-хо!) |