| It’s of three jolly butchers
| Это три веселых мясника
|
| As I’ve heard many say
| Как я слышал, многие говорят
|
| They were going to some market town
| Они собирались в какой-то торговый город
|
| Their money for to pay
| Их деньги для оплаты
|
| They rode together for a mile or two
| Они проехали вместе милю или две
|
| And a little more besides
| И еще немного
|
| Said Johnson unto Jipson
| Сказал Джонсон Джипсону
|
| «Stop I heard a woman cry»
| «Стой, я слышал женский плач»
|
| «Then stop I won’t» said Jipson
| «Тогда стой, я не буду», — сказал Джипсон.
|
| «And stop I won’t» said Ryde
| «И останавливаться я не буду», — сказал Райд.
|
| «Then stop I will» said Johnson
| «Тогда остановись, я остановлюсь», — сказал Джонсон.
|
| «For I heard a woman cry»
| «Ибо я слышал женский плач»
|
| So Johnson he alighted
| Итак, Джонсон, он остановился
|
| And viewed the place around
| И осмотрели место вокруг
|
| And saw a naked woman
| И увидел обнаженную женщину
|
| With her hair tied to the ground
| С волосами, привязанными к земле
|
| «How came you here?» | — Как ты сюда попал? |
| said Johnson
| сказал Джонсон
|
| «How came you here?» | — Как ты сюда попал? |
| said he
| сказал он
|
| «Two highway men have robbed me
| «Двое разбойников ограбили меня
|
| That you can plainly see»
| Что вы можете ясно видеть »
|
| Then Johnson being a valiant man
| Тогда Джонсон был доблестным человеком
|
| A man of courage bold
| Мужественный смелый
|
| He took the coat from off his back
| Он снял пальто со спины
|
| To keep her from the cold
| Чтобы уберечь ее от холода
|
| Then Johnson being a valiant man
| Тогда Джонсон был доблестным человеком
|
| A man of valiant mind
| Человек храброго ума
|
| He sat her up upon his horse
| Он посадил ее на свою лошадь
|
| And mounted up behind
| И встал позади
|
| And as they rode along the road
| И когда они ехали по дороге
|
| As fast as they could ride
| Так быстро, как они могли ехать
|
| She put her fingers to her lips
| Она приложила пальцы к губам
|
| And gave three piercing cries
| И издал три пронзительных крика
|
| Out sprang ten bold highwaymen
| Выскочили десять смелых разбойников
|
| With weapons in their hands
| С оружием в руках
|
| They strode up to young Johnson
| Они подошли к юному Джонсону
|
| And boldly bid him stand
| И смело прикажи ему встать
|
| «Stand I will» said Johnson
| «Стой, я буду», — сказал Джонсон.
|
| «As long as ever I can
| «Пока я могу
|
| For I was never in all my life
| Потому что я никогда не был за всю свою жизнь
|
| Afraid of any man»
| Боится любого мужчину»
|
| Then Johnson being a valiant man
| Тогда Джонсон был доблестным человеком
|
| He made those bullets fly
| Он заставил эти пули летать
|
| Till nine of them bold highwaymen
| До девяти из них смелые разбойники
|
| All on the ground did lie
| Все на земле лежало
|
| This wicked woman standing by
| Эта злая женщина стоит рядом
|
| Young Johnson did not mind
| Молодой Джонсон не возражал
|
| She took a knife all from his side
| Она взяла нож с его стороны
|
| And stabbed him from behind
| И ударил его сзади
|
| This day it being a market day
| Сегодня базарный день
|
| And people passing by
| И люди, проходящие мимо
|
| They saw this woman’s dreadful deed
| Они видели ужасный поступок этой женщины
|
| And raised a hue and cry
| И поднял шум и крик
|
| Then she was down to Newgate brought
| Потом она поехала в Ньюгейт, привезла
|
| Bound down in irons strong
| Связанный сильными железами
|
| For killing the finest butcher
| За убийство лучшего мясника
|
| As ever the sun shone on | Как всегда солнце сияло |