| Being at the place of darkness
| Быть в месте тьмы
|
| Where everything that exists, never is
| Где все, что существует, никогда не бывает
|
| Being in the place of inexistence
| Быть в месте небытия
|
| Where silence is everything
| Где тишина это все
|
| Where silence never stops
| Где тишина никогда не прекращается
|
| Being in a place I ignore
| Быть в месте, которое я игнорирую
|
| Where sadness dominates monotony
| Где грусть доминирует над монотонностью
|
| Where time? | Где время? |
| hands
| Руки
|
| And I feel the impediment of taking out
| И я чувствую препятствие
|
| The anguish that resounds in my inside
| Тоска, которая звучит у меня внутри
|
| And I feel all his foundless madness
| И я чувствую все его необоснованное безумие
|
| Which oppress me like a thousand gravities
| Которые угнетают меня, как тысяча g
|
| And I feel more presence
| И я чувствую больше присутствия
|
| That gets lost in the infinity (infinity)
| Что теряется в бесконечности (бесконечности)
|
| I feel his torture in my being
| Я чувствую его пытки в моем существе
|
| I feel his screams in my mind
| Я чувствую его крики в своей голове
|
| I feel his breath in my soul
| Я чувствую его дыхание в своей душе
|
| I feel his look in my spirit
| Я чувствую его взгляд своим духом
|
| I try to cry and I have no eyes
| Я пытаюсь плакать, но у меня нет глаз
|
| I try to hear and I have no ears
| Я пытаюсь слышать, но у меня нет ушей
|
| I try to smell and I have no nose
| Я пытаюсь почувствовать запах, а у меня нет носа
|
| I try to touch and I have no hands
| Я пытаюсь дотронуться, а у меня нет рук
|
| I try to burst, and I have no body
| Я пытаюсь взорваться, и у меня нет тела
|
| I try to burst, and I have no body
| Я пытаюсь взорваться, и у меня нет тела
|
| I feel his torture in my being
| Я чувствую его пытки в моем существе
|
| I feel his screams in my mind
| Я чувствую его крики в своей голове
|
| I feel his breath in my soul
| Я чувствую его дыхание в своей душе
|
| I feel his look in my spirit
| Я чувствую его взгляд своим духом
|
| What’s the sense of this demented
| Какой смысл в этом сумасшедшем
|
| Function which trapes me?
| Функция, которая ловит меня?
|
| What’s the order of this puzzle
| Каков порядок этой головоломки?
|
| If none of us fits okay?
| Если никто из нас не подходит?
|
| What’s the motive of this whole emptiness
| Каков мотив всей этой пустоты
|
| If we don’t exist in any concrete point?
| Если мы не существуем ни в одной конкретной точке?
|
| What’s the answer to everything
| Каков ответ на все
|
| If I can’t even make
| Если я даже не могу
|
| Make a question?
| Задать вопрос?
|
| All these pleasures, refused
| От всех этих удовольствий отказался
|
| All these sacrifices, in vain
| Все эти жертвы напрасны
|
| All these prays, with no destiny
| Все эти молитвы без судьбы
|
| All these penances, absurd
| Все эти покаяния, абсурд
|
| All these abstinences
| Все эти воздержания
|
| To get a beyond
| Чтобы выйти за рамки
|
| From the plenty grace
| Из благодати изобилия
|
| And above all these
| И выше всех этих
|
| Fears to an inexistent God
| Страхи перед несуществующим Богом
|
| For this Chaos
| Для этого хаоса
|
| (This Chaos)
| (Этот хаос)
|
| (This Chaos)
| (Этот хаос)
|
| All these pleasures, refused
| От всех этих удовольствий отказался
|
| All these sacrifices, in vain
| Все эти жертвы напрасны
|
| All these prays, with no destiny
| Все эти молитвы без судьбы
|
| All these penances, absurd
| Все эти покаяния, абсурд
|
| All these abstinences
| Все эти воздержания
|
| To get a beyond
| Чтобы выйти за рамки
|
| From the plenty grace
| Из благодати изобилия
|
| And above all these
| И выше всех этих
|
| Fears to an inexistent God
| Страхи перед несуществующим Богом
|
| For this Chaos
| Для этого хаоса
|
| (Yeah)
| (Ага)
|
| Is this perpetual night, perhaps my personal hell?
| Эта вечная ночь, может быть, мой личный ад?
|
| Maybe this perpetual night, bring a clear sunrise
| Может быть, эта вечная ночь принесет ясный рассвет
|
| Which let me see the sky, that I think I deserve
| Что позволило мне увидеть небо, которое, я думаю, я заслуживаю
|
| But until that moment I can only wait and reflect
| Но до этого момента я могу только ждать и размышлять
|
| About everything and nothing
| Обо всем и ни о чем
|
| And try to remember the mistakes
| И постарайтесь запомнить ошибки
|
| That confined me to utter obscurity | Это ограничило меня полной неизвестностью |