| And I saw the white horse, ridden by a man with bow and arrow
| И я увидел белую лошадь, на которой ехал человек с луком и стрелами
|
| And he wore a golden crown and he rode a trail so narrow
| И он носил золотую корону, и он ехал по такой узкой тропе,
|
| And he went forth to conquer all the liars, thieves and cheaters;
| И он вышел, чтобы победить всех лжецов, воров и мошенников;
|
| All the weavers of illusion; | Все ткачи иллюзий; |
| all the bigots and mistreaters;
| все фанатики и обидчики;
|
| And the earth was shakin' like an old man’s hand and the sun was black as mud;
| И земля тряслась, как рука старика, и солнце было черным, как грязь;
|
| And the oceans moved across the land and the moon became as blood
| И океаны двинулись по земле, и луна стала как кровь
|
| And I saw a red horse and a rider with a saber;
| И увидел я коня рыжего и всадника с саблей;
|
| To take peace from all the earth, for destruction was his labor
| Взять мир со всей земли, ибо разрушение было его трудом
|
| And he rode out in anger to turn brother against brother;
| И он выехал в гневе , чтобы настроить брата против брата;
|
| With poison for the nations to make them all kill one another
| С ядом для народов, чтобы заставить их всех убить друг друга
|
| And the stars of heaven fell to earth like the fruit of a tree that’s shaken;
| И звезды небесные упали на землю, как плод с дерева потрясенного;
|
| By an unkindly wind, to be ever more forsaken
| Недобрым ветром, чтобы быть еще более покинутым
|
| And I saw the black horse and the rider with the balance;
| И я увидел вороного коня и всадника с весами;
|
| To separate the works of man; | Чтобы разделить дела человека; |
| his vices from his talents
| его пороки от его талантов
|
| A measure of wheat for a penny, three measures of barley in kind
| Мера пшеницы за пенни, три меры ячменя в натуре
|
| To divide the one from the many, But hurt not the oil and wine
| Чтобы отделить одно от многих, Но не повредить масло и вино
|
| And the heavens parted like a scroll, when it is rolled together
| И небеса разошлись, как свиток, когда его скрутили
|
| And the mountains were moved out of place; | И горы сдвинулись с места; |
| Like a whirlwind blows a feather
| Как вихрь дует перо
|
| And I saw a pale horse, and Death was riding on him
| И я увидел коня бледного, и Смерть ехала на нем
|
| And Hell was right behind him, and no mortal man outshone him
| И Ад был прямо позади него, и ни один смертный человек не затмил его
|
| The kings of the earth and the mighty men; | цари земные и сильные люди; |
| The glorious and greedy
| Славный и жадный
|
| Hid themselves in the blackest hole, with the homeless and the needy
| Спрятались в самую черную дыру, с бездомными и нуждающимися
|
| And some priests and some television preachers, laid down with the vile unholy
| И некоторые священники и некоторые телевизионные проповедники, лежащие с мерзкими нечестивыми
|
| And some senators and movie stars
| И некоторые сенаторы и кинозвезды
|
| Shared a cave with the meek and lowly
| Делил пещеру с кроткими и смиренными
|
| And they cried to the mountains
| И они возопили к горам
|
| Fall on us! | Падай на нас! |
| And hide us from the face of Him
| И спрячь нас от лица Его
|
| Fall on us! | Падай на нас! |
| And hide us from the face
| И скрыть нас от лица
|
| Face
| Лицо
|
| Hide us from the face of Him
| Спрячь нас от лица Его
|
| Fall on us! | Падай на нас! |
| And hide us from the face of Him
| И спрячь нас от лица Его
|
| Fall on us! | Падай на нас! |
| And hide us from the face
| И скрыть нас от лица
|
| Hide us from the face of Him | Спрячь нас от лица Его |