| РОДОЛЬФО
|
| (О Мими, ты больше не вернешься
|
| О прекрасные дни
|
| Маленькие руки, ароматные волосы
|
| Снежная шея!
|
| Ах! |
| Мими, моя короткая юность!
|
| Из ящика стола он снимает с Мими кепку.
|
| А ты, светлый чепчик
|
| Который спрятался под щеку начиная
|
| Вы все знаете наше счастье
|
| Давай, мое сердце!
|
| На моем мертвом сердце, так как любовь мертва.)
|
| МАРЧЕЛЛО
|
| (я не знаю, как это
|
| Пусть моя кисть работает
|
| И вы смешиваете цвета
|
| Против моей воли
|
| Если я люблю тыкать
|
| Или небо или земли или зимы или весны
|
| Он рисует мне два черных зрачка
|
| И грудастый рот
|
| Мюзетта выходит
|
| А лицо еще...
|
| Это из Мюзетты
|
| Все лицо полно мошенничества
|
| Тем временем Мюзетта наслаждается
|
| И мое злое сердце зовет ее
|
| И дождись моего злого сердца...)
|
| РОДОЛЬФО
|
| Он надевает чепец на сердце, затем желая скрыть свое от Марчелло.
|
| эмоции, она поворачивается к нему и небрежно спрашивает его
|
| Который сейчас час?
|
| И разве Шонар не вернется?
|
| МАРЧЕЛЛО
|
| Оставшись в задумчивости, он потрясен словами Рудольфа и весело
|
| он отвечает
|
| вчерашнее время обеда
|
| Входят Шонар и Коллин, первый несет четыре буханки, а другой — один.
|
| фольга
|
| ШОНАР
|
| Мы здесь
|
| РОДОЛЬФО
|
| Эббен?
|
| МАРЧЕЛЛО
|
| Эббен?
|
| Шонар кладет буханки на стол.
|
| С презрением
|
| Из сковороды?
|
| ХОЛМЫ
|
| Он открывает пакет и достает селедку, которую тоже кладет на стол.
|
| Это блюдо достойно Демосфена:
|
| Сельдь...
|
| ШОНАР
|
| ... соленый
|
| ХОЛМЫ
|
| Обед на столе
|
| Они сидят за столом, притворяясь, что обедают.
|
| МАРЧЕЛЛО
|
| Это замечательно
|
| Из Берлингаччо
|
| ШОНАР
|
| Он кладет шляпу Коллина на стол и кладет в нее бутылку.
|
| воды
|
| Теперь шампанское
|
| Положим на лед
|
| РОДОЛЬФО
|
| К Марчелло, предлагая ему хлеба
|
| Выбирай, о барон;
|
| Форель или лосось?
|
| МАРЧЕЛЛО
|
| Благодарит, соглашается, затем поворачивается к Шонару и дарит ему еще один кусочек.
|
| хлеба
|
| Герцог, один язык
|
| Попугай?
|
| ШОНАР
|
| Он вежливо отказывается, наливает себе стакан воды и передает его Марчелло;
|
| единственное стекло переходит от одного к другому. |
| Colline, которую он поглощал в больших количествах
|
| поторопись его буханку, он встает
|
| Спасибо, обмани меня
|
| у меня сегодня танец
|
| РОДОЛЬФО
|
| Коллин
|
| Насытился уже?
|
| ХОЛМЫ
|
| С важностью и серьезностью
|
| я спешу
|
| Король ждет меня
|
| МАРЧЕЛЛО
|
| Задумчиво
|
| Есть ли сюжет?
|
| РОДОЛЬФО
|
| Есть тренеры?
|
| Он встает, подходит к Коллину и с комическим любопытством рассказывает ему:
|
| Есть тренеры?
|
| МАРЧЕЛЛО
|
| Есть тренеры?
|
| ХОЛМЫ
|
| Прогулка с воздухом большой важности
|
| Король зовет меня
|
| Министру
|
| РОДОЛЬФО, ШОНАР и МАРЧЕЛЛО
|
| Они окружают Хиллса и делают ему большие поклоны
|
| Хорошо!
|
| ХОЛМЫ
|
| С защитным воздухом
|
| Однако…
|
| Я посмотрю... Гизо!
|
| ШОНАР
|
| Марчелло
|
| Дай мне кисточку
|
| МАРЧЕЛЛО
|
| Он дает ему единственный стакан
|
| Да выпей, я папо!
|
| ШОНАР
|
| Торжественный, он забирается в кресло и поднимает свой стакан
|
| Разрешите мне в дворянском собрании...
|
| РОДОЛЬФО и ХИЛС
|
| Прерывание его
|
| Довольно!
|
| МАРЧЕЛЛО
|
| Слабый!
|
| ХОЛМЫ
|
| Какой отвар!
|
| МАРЧЕЛЛО
|
| Сними каблук!
|
| ХОЛМЫ
|
| Взять стакан у Шонара
|
| Дай мне готто!
|
| ШОНАР
|
| Он делает жест своим друзьям, чтобы позволить ему продолжить
|
| Вдохновленный
|
| Это вдохновляет меня неотразимо
|
| Вдохновение романтики...
|
| ДРУГИЕ
|
| Кричать
|
| Нет!
|
| ШОНАР
|
| Соответствует
|
| Хореографическое действие
|
| Затем…
|
| ДРУГИЕ
|
| Аплодируя, они окружают Шонара и поднимают его со стула.
|
| Ага! |
| Ага…
|
| ШОНАР
|
| танец
|
| С вокальной музыкой! |