 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Drink with the Living Dead , исполнителя - Ghoultown.
 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Drink with the Living Dead , исполнителя - Ghoultown. Дата выпуска: 09.10.2008
Язык песни: Английский
 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Drink with the Living Dead , исполнителя - Ghoultown.
 Информация о песне  На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Drink with the Living Dead , исполнителя - Ghoultown. | Drink with the Living Dead(оригинал) | Выпей с живым мертвецом(перевод на русский) | 
| I was sittin' in The Thirsty Devil, one sheet hung to the wind | Я сидел в "Жаждущем Дьяволе", уже сильно навеселе, | 
| When the bat wings doors creaked open and a stranger sauntered in | Когда двери в виде летучей мыши, скрипнув, отворились, и вошел незнакомец. | 
| He moved his head from side to side and glared with a sunken eye | Он повернул голову туда-сюда, вглядываясь запавшими глазами, | 
| I heard the spin of a rusty spur as he shook off the dreary night | Я услышал, как закрутилась ржавая шпора, когда он стряхнул с себя серую ночь. | 
| - | - | 
| He lowered his hat, checked his gun and headed toward the bar | Он надвинул шляпу, проверил револьвер и направился к бару, | 
| Walked on up beside me, I knew he'd traveled far | Подошел, встав рядом со мной, — я понял, что он пробыл в пути долго. | 
| In a voice as thick as mud he looked to the 'keep and said... | Глядя на бармена, он сказал хриплым голосом: | 
| "One shot of whiskey for myself and one for my new friend" | "Одну рюмку виски для меня и одну — для моего нового друга". | 
| - | - | 
| The patrons whispered hushed and low, they seemed to be afraid | Посетители стали тихо перешептываться, похоже, они испугались, | 
| As if a ghost had stood right up and walked out of its grave | Как если бы призрак восстал и выбрался из могилы. | 
| His face was shallow and dirty, his skin like leather hide | Его лицо было грязным и сморщенным, его кожа была похожа на шкуру, | 
| Sure he spoke like any man, but something wasn't right | Конечно, он разговаривал, любой другой человек, но что-то с ним было не так. | 
| - | - | 
| So I twisted on my stool, turned to him and said | Так что я повернулся на стуле, и обратился к нему: | 
| "Thank you sir, but just the same, I'm chasin` worms instead" | "Спасибо, сэр, но я всё же продолжу пить текилу". | 
| He growled and shoved the drink my way, his eyes cold as death | Он рыкнул и подвинул выпивку ко мне, его глаза были холодны как смерть, | 
| "I pick the drinks, you knock 'em back, else draw against my hand" | "Я выбираю, что пить, ты пьешь, иначе будешь соревноваться с моей рукой". | 
| - | - | 
| [Chorus:] | [Припев:] | 
| When it's six to midnight and the boney hand of death is nigh | Когда на часах без шести полночь, и костлявая рука смерти близка, | 
| You better drink your drink and shut your mouth | Тебе лучше заткнуться и пить. | 
| If you draw against his hand, you can never win | Если ты станешь стреляться с ним, тебе ни за что не победить, | 
| Go ahead... drink with the living dead | Так что давай... Выпей с живым мертвецом! | 
| - | - | 
| "Who the hell do you think you are?" my patience growin' thin | "Кем ты себя возомнил, черт тебя побери?"- мое терпение было на исходе, | 
| But swallow hard, I had to do, when the story he began | Но я лишь сглотнул ком в горле, когда он начал свой рассказ. | 
| His lips curled back and words came forth starting up the tale | Он скривил губы, и изо рта его стали вырваться слова, складываясь в историю, | 
| And every face inside that bar turned a shade of pale | И лицо каждого в этом баре побледнело. | 
| - | - | 
| "My name is Stanton Cree and I died three years before | "Меня зовут Стентон Кри, и я умер три года назад. | 
| I shot a man to steal his drink, at least that's what they hung me for | Я застрелил человека, чтобы украсть его выпивку, по крайней мере, за это меня повесили. | 
| Now I'm cursed to walk the earth and challenge every night | Теперь я обречен бродить по земле и каждой ночью бросать вызов: | 
| A man to match me drink for drink or by the bullet die" | Или пей как я, или умри от пули". | 
| - | - | 
| [Chorus:] | [Припев:] | 
| When it's six to midnight and the boney hand of death is nigh | Когда на часах без шести полночь, и костлявая рука смерти близка, | 
| You better drink your drink and shut your mouth | Тебе лучше заткнуться и пить. | 
| If you draw against his hand, you can never win | Если ты станешь стреляться с ним, тебе ни за что не победить, | 
| Go ahead... drink with the living dead | Так что давай... Выпей с живым мертвецом! | 
| - | - | 
| "Now wait a minute, mister, no one makes me a fool" | "Постойте-ка, мистер, меня никто не проведет!" | 
| I pushed the shot of whiskey back on over towards the ghoul | Я отодвинул рюмку с виски обратно к мертвецу. | 
| "I love a drink like any man but that's a losin' game | "Как и любой, я люблю выпить, но это заведомо проигрышная игра – | 
| To drink or draw against the dead would only be insane" | Пить или стреляться с мертвецом станет лишь безумец". | 
| - | - | 
| Stanton Cree tipped his hat and laughed a wicked laugh | Стэнтон Кри приподнял шляпу и злобно рассмеялся: | 
| "you see, the lord cursed my soul for killin' that poor man | "Видишь ли, Господь проклял мою душу за то, что я убил того беднягу. | 
| There ain't no choice so you must try to match me shot for shot | У тебя нет выбора, так что ты должен попытаться идти наравне со мной, рюмка за рюмкой. | 
| If you win, then you'll go free and I can finally rot" | Если победишь, будешь свободен, а я наконец-то смогу сгнить". | 
| - | - | 
| [Chorus:] | [Припев:] | 
| When it's six to midnight and the boney hand of death is nigh | Когда на часах без шести полночь, и костлявая рука смерти близка, | 
| You better drink your drink and shut your mouth | Тебе лучше заткнуться и пить. | 
| If you draw against his hand, you can never win | Если ты станешь стреляться с ним, тебе ни за что не победить, | 
| Go ahead... drink with the living dead | Так что давай... Выпей с живым мертвецом! | 
| - | - | 
| [Solo] | [Соло] | 
| - | - | 
| The barhop nodded slowly and I knew that I was screwed | Бармен медленно кивнул, а я понимал, что уже изрядно поддатый. | 
| If I chose to duel the dead then I would surely lose | Если я выберу дуэль с мертвецом, то точно проиграю, | 
| So I took the glass and threw the shot into my throat | И потому я взял рюмку и выпил её залпом, | 
| I would match him drink for drink, no matter if I choked | Я буду идти с ним наравне, рюмка за рюмкой, даже если захлебнусь. | 
| - | - | 
| Whiskey, tequila, vodka, rum or gin | Виски, текила, водка, ром или джин – | 
| Ain't no man that I can't beat, be him live or dead | Нет такого человека, которого я не смог бы перепить, живой он или мертвый! | 
| So into the morning I matched him ounce for ounce | Вплоть до самого утра, залп за залпом, я не отставал от него, | 
| Til Stanton Cree fell over and a winner was announced | Пока Стэнтон Кри не рухнул, и не был объявлен победитель! | 
| - | - | 
| Now he rests in his pine box and I still walk the streets | И теперь он покоится в сосновом гробу, а я все еще хожу по улицам, | 
| But I don't forget the night when death had chosen me | Но я не забываю ту ночь, когда смерть выбрала меня. | 
| There ain't no fancy moral to go with this I fear | Боюсь, во всем этом нет какой-то особой морали, | 
| Unless you aim to kill a man and drink down his last beer! | Если только вы не намерены убить человека и допить за него его последнее пиво! | 
| - | - | 
| [Chorus:] | [Припев:] | 
| When it's six to midnight and the boney hand of death is nigh | Когда на часах без шести полночь, и костлявая рука смерти близка, | 
| You better drink your drink and shut your mouth | Тебе лучше заткнуться и пить. | 
| If you draw against his hand, you can never win | Если ты станешь стреляться с ним, тебе ни за что не победить, | 
| Go ahead... drink with the living dead | Так что давай... Выпей с живым мертвецом! | 
| - | - | 
| Go ahead... drink with the living dead | Так что давай... Выпей с живым мертвецом! | 
| Go ahead! Drink with the living dead! | Так что давай! Выпей с живым мертвецом! | 
| Drink with the Living Dead(оригинал) | 
| I was sittin in The Thirsty Devil, one sheet hung to the wind, | 
| when the bat wings doors creaked open, and a stranger sauntered in | 
| he moved his head from side to side and glared with a sunken eye, | 
| I heard the spin of a rusty spur as he shook off the dreary night | 
| he lowered his hat, checked his gun and headed toward the bar, | 
| walked on up beside me, I knew he’d traveled far, | 
| in a voice as thick as mud he looked to the 'keep and said, | 
| «One shot of whiskey for myself, and one for my new friend!» | 
| The patrons whispered hushed and low, they seemed to be afraid, | 
| as if a ghost had stood right up, and walked out of its grave. | 
| His face was shallow and dirty, his skin like leather hide. | 
| Sure he spoke like any man, but something wasn’t right | 
| So I twisted on my stool, turned to him and said: | 
| «Thank you sir, but just the same, I’m chasin' worms instead.» | 
| he growled and shoved the drink my way, his eyes cold as death | 
| «I pick the drinks, you knock 'em back! | 
| Else draw against my hand!» | 
| when it’s six to midnight and the boney hand of death is nigh | 
| you better drink your drink and shut your mouth! | 
| if you draw against his hand, you can never win, | 
| go ahead, drink with the living dead! | 
| 'Who the hell do you think you are?' | 
| my patience growin thin. | 
| But swallow hard, I had to do, when the story he began. | 
| His lips curled back and words came forth starting up the tale | 
| and every face inside that bar turned a shade of pale. | 
| «My name is Stanton Cree! | 
| And I died 3 years before! | 
| I shot a man to steal his drink, at least that’s what they hung me for. | 
| Now I’m cursed to walk the earth and challenge every night. | 
| A man to match me drink for drink, or by the bullet die!» | 
| When it’s six to midnight, and the boney hand of death is nigh, | 
| you better drink your drink, and shut your mouth! | 
| if you draw against his hand, you can never win, | 
| go ahead, drink with the living dead! | 
| «Now wait a minute, mister, no one makes me a fool!» | 
| I pushed the shot of whiskey back on over towards the ghoul. | 
| «I love a drink like any man but that’s a losing game | 
| to drink or draw against the dead would only be insane.» | 
| Stanton Cree tipped his hat and laughed a wicked laugh! | 
| «You see, the Lord cursed my soul for killing that poor man! | 
| There ain’t no choice so you must try to match me shot for shot! | 
| If you win, then you’ll go free, and I can finally rot!» | 
| When it’s six to midnight, and the boney hand of death is nigh, | 
| you better drink your drink, and shut your mouth! | 
| If you draw against his hand, you can never win, | 
| go ahead, drink with the living dead! | 
| The barhop nodded slowly and I knew that I was screwed. | 
| If I chose to duel the dead then I would surely lose, | 
| so I took the glass and threw the shot into my throat. | 
| I would match him drink for drink, no matter if I choked. | 
| Whiskey! | 
| Tequila! | 
| Vodka, rum and gin! | 
| Ain’t no man that I can’t beat, be him live or dead! | 
| So into the morning, I matched him ounce for ounce! | 
| Til Stanton Cree fell over, and a winner was announced! | 
| When it’s six to midnight, and the boney hand of death is nigh, | 
| you better drink your drink, and shut your mouth! | 
| If you draw against his hand, you can never win, | 
| go ahead, drink with the living dead! | 
| Now he rests in his pine box, and I still walk the streets. | 
| But I don’t forget the night when death had chosen me. | 
| There ain’t no fancy moral to go with this I fear, | 
| Unless you aim to kill a man and drink down his last beer! | 
| When it’s six to midnight, and the boney hand of death is nigh, | 
| you better drink your drink, and shut your mouth! | 
| If you draw against his hand, you can never win, | 
| go ahead, drink with the living dead! | 
| Пей с Живыми мертвецами(перевод) | 
| Я сидел в Жадном Дьяволе, одна простыня висела на ветру, | 
| когда двери с крыльями летучей мыши со скрипом открылись, и незнакомец неторопливо вошел | 
| он мотал головой из стороны в сторону и смотрел запавшим глазом, | 
| Я слышал вращение ржавой шпоры, когда он стряхивал тоскливую ночь | 
| он опустил шляпу, проверил пистолет и направился к бару, | 
| шел рядом со мной, я знал, что он путешествовал далеко, | 
| густым, как грязь, голосом он посмотрел на крепость и сказал: | 
| «Одну рюмку виски себе и одну моему новому другу!» | 
| Завсегдатаи шептались приглушенно и тихо, они, казалось, боялись, | 
| как будто призрак встал и вышел из могилы. | 
| Его лицо было неглубоким и грязным, кожа напоминала кожаную кожу. | 
| Конечно, он говорил, как любой мужчина, но что-то было не так | 
| Поэтому я покрутился на своем табурете, повернулся к нему и сказал: | 
| «Спасибо, сэр, но все равно вместо этого я червяков гоняю». | 
| он зарычал и толкнул напиток в мою сторону, его глаза были холодными как смерть | 
| «Я выбираю напитки, ты их опрокидываешь! | 
| Иначе тяни против моей руки!» | 
| когда без шести полночь и костлявая рука смерти близка | 
| лучше выпей свой напиток и закрой рот! | 
| если ты вытянешь против его руки, ты никогда не сможешь победить, | 
| давай, пей с живыми мертвецами! | 
| «Кем, черт возьми, ты себя возомнил?» | 
| мое терпение иссякает. | 
| Но сильно сглотнуть мне пришлось, когда история началась. | 
| Его губы скривились, и слова вышли, начиная рассказ | 
| и все лица в этом баре побледнели. | 
| «Меня зовут Стэнтон Кри! | 
| А я умер за 3 года до этого! | 
| Я застрелил человека, чтобы тот украл его выпивку, по крайней мере, за это меня повесили. | 
| Теперь я проклят ходить по земле и бросать вызов каждую ночь. | 
| Человек, который будет соответствовать мне, выпьет за выпивку или умрет от пули!» | 
| Когда без шести полночь, и костлявая рука смерти близка, | 
| ты лучше выпей свой напиток и закрой рот! | 
| если ты вытянешь против его руки, ты никогда не сможешь победить, | 
| давай, пей с живыми мертвецами! | 
| «А теперь подождите, господин, меня никто не делает дураком!» | 
| Я снова подтолкнул стопку виски к гулю. | 
| «Я люблю выпить, как и любой мужчина, но это проигрышная игра | 
| пить или рисовать против мертвых было бы только безумием». | 
| Стэнтон Кри приподнял шляпу и расхохотался! | 
| «Видите ли, Господь проклял мою душу за то, что я убил этого беднягу! | 
| У вас нет выбора, так что вы должны попытаться сравняться со мной выстрел за выстрелом! | 
| Если ты выиграешь, то выйдешь на свободу, а я наконец-то сгнию!» | 
| Когда без шести полночь, и костлявая рука смерти близка, | 
| ты лучше выпей свой напиток и закрой рот! | 
| Если ты вытянешь против его руки, ты никогда не сможешь победить, | 
| давай, пей с живыми мертвецами! | 
| Бармен медленно кивнул, и я понял, что облажался. | 
| Если бы я решил драться с мертвецами, я бы точно проиграл, | 
| так что я взял стакан и выстрелил себе в горло. | 
| Я бы сравнялся с ним по напитку, даже если бы я задохнулся. | 
| Виски! | 
| Текила! | 
| Водка, ром и джин! | 
| Нет человека, которого я не смог бы победить, будь он жив или мертв! | 
| Итак, утром я сравнялся с ним унция за унцией! | 
| Тил Стэнтон Кри упал, и был объявлен победитель! | 
| Когда без шести полночь, и костлявая рука смерти близка, | 
| ты лучше выпей свой напиток и закрой рот! | 
| Если ты вытянешь против его руки, ты никогда не сможешь победить, | 
| давай, пей с живыми мертвецами! | 
| Теперь он отдыхает в своем сосновом ящике, а я все еще хожу по улицам. | 
| Но я не забываю ту ночь, когда смерть выбрала меня. | 
| Боюсь, к этому нет причудливой морали, | 
| Если только вы не стремитесь убить человека и допить его последнее пиво! | 
| Когда без шести полночь, и костлявая рука смерти близка, | 
| ты лучше выпей свой напиток и закрой рот! | 
| Если ты вытянешь против его руки, ты никогда не сможешь победить, | 
| давай, пей с живыми мертвецами! | 
| Название | Год | 
|---|---|
| Walkin' Through the Desert (With a Crow) | 2005 | 
| Wicked Man | 2001 | 
| Revolucion | 2005 |