| Friends, this is Tex Ritter with a strange story about a soldier boy and a deck
| Друзья, это Текс Риттер со странной историей про солдатика и колоду
|
| of cards
| карт
|
| During a North African campaign a bunch of soldier boys had been on a long hike,
| Во время кампании в Северной Африке группа мальчиков-солдат отправилась в долгий поход,
|
| and they arrived in a little town called Casino." The next morning being
| и они прибыли в маленький город под названием Казино".
|
| Sunday several of the boys went to church. | В воскресенье несколько мальчиков пошли в церковь. |
| A
| А
|
| Sergeant commanded the boys in church, and after the Chaplain had read the
| Сержант командовал мальчиками в церкви, и после того, как капеллан прочитал
|
| prayer the text was taken up next. | молитвы текст был взят дальше. |
| Those of the boys who had a prayer book took
| Те из мальчиков, у кого был молитвенник, взяли
|
| them out, but this one boy only had a deck of cards, and so he spread them out
| их, но у этого мальчика была только колода карт, и поэтому он разложил их
|
| The Sergeant saw the cards and said,"Soldier, put away those cards."
| Сержант увидел карточки и сказал: «Солдат, убери эти карточки».
|
| After the services were over the soldier was taken prisoner and brought before
| По окончании службы солдата взяли в плен и привели к
|
| the Provost Marshall. | Провост Маршалл. |
| The Marshall said, «Sergeant, why have you brought this
| Маршал сказал: «Сержант, зачем вы принесли это
|
| man here?»
| человек здесь?»
|
| «For playing cards in church, sir.»
| «За игру в карты в церкви, сэр».
|
| «And what have you to say for yourself, son?»
| «А что ты можешь сказать о себе, сынок?»
|
| «Much, sir.» | «Много, сэр». |
| replied the soldier
| ответил солдат
|
| 'The Marshall said, «I hope so, for if not, I shall punish you more than any
| Маршал сказал: «Я надеюсь на это, иначе я накажу вас больше, чем кто-либо другой».
|
| man was ever punished.»
| человек когда-либо был наказан».
|
| The soldier said, «Sir, I have been on a march for about six days,
| Солдат сказал: «Сэр, я был в пути около шести дней,
|
| and I had neither Bible nor Prayer Book, but I hope to satisfy you, Sir,
| и у меня не было ни Библии, ни Молитвенника, но я надеюсь удовлетворить вас, сэр,
|
| with the purity of my intentions.» | с чистотой моих намерений». |
| With that the boy started his story
| С этого мальчик начал свой рассказ.
|
| «You see, Sir, when I look at the Ace it reminds me that there is but one God.
| «Видите ли, сэр, когда я смотрю на Туза, он напоминает мне, что есть только один Бог.
|
| The deuce reminds me that the Bible is divided into two parts; | Двойка напоминает мне, что Библия разделена на две части; |
| the Old and New
| старый и новый
|
| Testaments. | Заветы. |
| And when I see the trey I think of the Father, Son, and Holy Ghost.
| И когда я вижу тройку, я думаю об Отце, Сыне и Святом Духе.
|
| When I see the four I think of the four evangelist who preached the Gospel.
| Когда я вижу четверых, я думаю о четырех евангелистах, которые проповедовали Евангелие.
|
| There was Matthew, Mark, Luke, and John. | Там были Матфей, Марк, Лука и Иоанн. |
| And when I see the five it reminds me
| И когда я вижу пять, это напоминает мне
|
| of the five wise virgins who trimmed their lamps. | пяти мудрых дев, украшавших свои светильники. |
| Ten of 'em; | Десять из них; |
| five who were
| пятеро, которые были
|
| wise and were saved; | мудры и спасены; |
| five were foolish and were shut out. | пять были глупы и были исключены. |
| And when I see the
| И когда я вижу
|
| six it reminds me that in six days God made this great heaven and earth.
| шесть это напоминает мне , что за шесть дней Бог создал это великое небо и землю.
|
| And when I see the seven it reminds me that on the seventh day God rested from
| И когда я вижу семерых, это напоминает мне, что в седьмой день Бог отдыхал от
|
| His great work. | Его великая работа. |
| When I see the eight I think of the eight righteous persons God
| Когда я вижу восемь, я думаю о восьми праведниках, Бог
|
| saved when he destroyed this earth. | спасен, когда он разрушил эту землю. |
| There was Noah, his wife, their three sons,
| Там был Ной, его жена, их трое сыновей,
|
| and their wives. | и их жены. |
| And when I see the nine I think of the lepers our Savior
| И когда я вижу девять, я думаю о прокаженных, нашем Спасителе
|
| cleansed, and nine of the ten didn’t even thank Him. | очистились, а девять из десяти даже не поблагодарили Его. |
| When I see the ten I
| Когда я вижу десять, я
|
| think of the Ten Commandments God handed down to Moses on a tablet of stone.
| подумайте о Десяти Заповедях, которые Бог передал Моисею на каменной скрижали.
|
| When I see the King it reminds me that there is but one King of Heaven,
| Когда я вижу Царя, это напоминает мне, что есть только один Царь Небес,
|
| God Almighty. | Всемогущий Бог. |
| And when I see the queen I think of the Blessed Virgin Mary who
| И когда я вижу королеву, я думаю о Пресвятой Деве Марии, которая
|
| is Queen of Heaven. | является Королевой Небес. |
| And the jacks, or knaves, it’s the devil
| А валеты, или лжецы, это дьявол
|
| And when I count the number of spots on a deck of cards I find three hundred
| И когда я подсчитываю количество мест в колоде карт, я нахожу триста
|
| sixty-five, the number of days in a year. | шестьдесят пять, количество дней в году. |
| Fifty-two cards, the number of weeks
| Пятьдесят две карты, количество недель
|
| in a year. | в году. |
| Four suits, the number of weeks in a month. | Четыре костюма, количество недель в месяце. |
| Twelve picture cards,
| Двенадцать карточек с картинками,
|
| the number of months in a year. | количество месяцев в году. |
| Thirteen tricks, the number of weeks in a
| Тринадцать трюков, количество недель в
|
| quarter. | четверть. |
| So you see, Sir, my pack of cards serve me as a Bible, almanac,
| Итак, видите ли, сэр, моя колода карт служит мне Библией, альманахом,
|
| and prayer book.»
| и молитвенник».
|
| «Friends, I know this story is true, because I knew that soldier.» | «Друзья, я знаю, что эта история правдива, потому что я знал этого солдата». |