| There's A Cradle In Caroline (08-25-27) (оригинал) | В Каролине есть Колыбель (08-25-27) (перевод) |
|---|---|
| There’s a cradle in Caroline | В Кэролайн есть колыбель |
| A bough in a tree, a bowing to me | Ветка на дереве, поклон мне |
| There’s a cradle that I call mine | Есть колыбель, которую я называю своей |
| A carpet of green, you know what I mean | Зеленый ковер, вы понимаете, о чем я |
| And while stretchin' out upon the lawn the heavens kissed | И, растянувшись на лужайке, небеса поцеловали |
| Why even in my sleep I dream (?) of what I’ve missed | Почему даже во сне мне снится (?) то, что я упустил |
| There’s a blanket of stars that shine | Есть одеяло из звезд, которые сияют |
| They beckon a guest (?), a sheltering nest | Манят гостя (?), укрытие гнездо |
| There’s a cradle in Caroline | В Кэролайн есть колыбель |
| Calling me back, calling me back to rest | Перезвони мне, перезвони мне, чтобы отдохнуть |
