
Дата выпуска: 05.10.2017
Язык песни: Английский
Abdul Abulbul Amir(оригинал) |
The sons of the Prophet were brave men and bold |
And quite unaccustomed to fear |
But the bravest by far in the ranks of the Shah |
Was Abdul Abulbul Amir |
Now the heroes were plenty and well known to fame |
In the troops that were led by the Tsar |
And the bravest of these was a man by the name |
Of Ivan Skavinsky Skavar |
One day this bold Russian had shouldered his gun |
And donned his most truculent sneer |
Downtown he did go, where he trod on the toe |
Of Abdul Abulbul Amir |
«Young man», quoth Abdul, «Has life grown so dull |
That you wish to end your career? |
Vile infidel, know you have trod on the toe |
Of Abdul Abulbul Amir.» |
Said Ivan, «My friend, your remarks, in the end |
Will avail you but little, I fear |
For you ne’er will survive to repeat them alive |
Mr. Abdul Abulbul Amir.» |
«So take your last look at sunshine and brook |
And send your regrets to the Tsar |
For by this I imply, you are going to die |
Count Ivan Skavinsky Skavar.» |
Then this bold Mameluke drew his trusty skibouk |
With a cry of «Allah-Akbar!» |
And with murderous intent, he ferociously went |
For Ivan Skavinsky Skavar |
They fought all that night 'neath the pale yellow moon; |
The din, it was heard from afar |
And huge multitudes came, so great was the fame |
Of Abdul and Ivan Skavar |
As Abdul’s long knife was extracting the life— |
In fact, he was shouting «Huzzah!" — |
He felt himself struck by that wily Kalmyk |
Count Ivan Skavinsky Skavar |
The Sultan drove by in his red-breasted fly |
Expecting the victor to cheer |
But he only drew nigh to hear the last sigh |
Of Abdul Abulbul Amir |
Tsar Petrovich, too, in his spectacles blue |
Rode up in his new crested car |
He arrived just in time to exchange a last line |
With Ivan Skavinsky Skavar |
There’s a tomb rises up, where the blue Danube flows |
Engraved there in characters clear: |
«Ah, stranger when passing, oh pray for the soul |
Of Abdul Abulbul Amir.» |
A Muscovite maiden her lone vigil keeps |
'Neath the light of the pale polar star |
And the name that she murmurs so oft as she weeps |
Is Ivan Skavinsky Skavar |
(перевод) |
Сыновья Пророка были мужественными и смелыми |
И совсем не привыкший к страху |
Но самый смелый в рядах шаха |
Был ли Абдул Абуль-Буль Амир |
Теперь героев было много, и они хорошо известны славе |
В войсках, которыми руководил царь |
И самым смелым из них был человек по имени |
Ивана Скавинского Скавар |
Однажды этот смелый русский взвалил на плечо свое ружье. |
И надел свою самую свирепую ухмылку |
В центре города он пошел, где он наступил на носок |
Абдула Абдулбула Амира |
«Молодой человек, — сказал Абдул, — неужели жизнь стала такой скучной? |
Что вы хотите закончить карьеру? |
Мерзкий неверный, знай, ты наступил на ногу |
Абдула Абуль-Буля Амира». |
Иван сказал: «Друг мой, твои замечания, в конце концов, |
Боюсь, мало поможет |
Ибо вы никогда не выживете, чтобы повторить их живыми |
Г-н Абдул Абулбул Амир». |
«Итак, взгляните в последний раз на солнечный свет и ручей |
И пошлите свои сожаления царю |
Под этим я подразумеваю, что ты умрешь |
Граф Иван Скавинский Скавар». |
Тогда этот смелый мамелюк вытащил свой верный скибук |
С возгласом «Аллах-Акбар!» |
И с убийственным намерением он яростно пошел |
Иван Скавинский Скавар |
Они сражались всю ту ночь под бледно-желтой луной; |
Грохот, он был слышен издалека |
И пришло великое множество людей, так велика была слава |
Абдул и Иван Скавар |
Пока длинный нож Абдула извлекал жизнь— |
На самом деле он кричал «Ура!» — |
Он почувствовал себя пораженным этим хитрым калмыком. |
Граф Иван Скавинский Скавар |
Султан проехал на своей красногрудой ширинке |
Ожидая, что победитель подбодрит |
Но он только приблизился, чтобы услышать последний вздох |
Абдула Абдулбула Амира |
Царь Петрович тоже в очках синих |
Подъехал на своей новой хохлатой машине |
Он прибыл как раз вовремя, чтобы обменяться последней строкой |
С Иваном Скавинским Скавар |
Там гробница возвышается, где течет голубой Дунай |
Выгравировано там четкими буквами: |
«Ах, незнакомец при прохождении, ой молись о душе |
Абдула Абуль-Буля Амира». |
Москвичка девица свою одинокую бдение держит |
«В свете бледной полярной звезды |
И имя, которое она бормочет так часто, когда плачет |
Иван Скавинский Скавар |
Название | Год |
---|---|
I'm Sitting on Top of the World | 2017 |
Donald the Dub | 2017 |
Stumbling | 2018 |
Song Of The Prune | 2010 |