| All my friends I love the most | Всех своих спутников — сердце им отдал я, |
| I still don’t think they really know me | Но всё ещё кажется мне, что никто не проник в мои тайны. |
| So I push them all away | И потому, как ледяной прибой, я всех от себя отгоняю, |
| Then complain that I’m always lonely | А потом в пепле вечера сетую — почему я в безлюдье страдаю? |
| I pick my phone up | Берусь за трубку, как путник за фонарь в непогоде, |
| To say hi to someone | Чтобы бросить привет сквозь туман чьей-то дали, |
| Then for no reason | Но вдруг, без причины — словно исчезла опора — |
| I put it down | Откладываю в сторону, боясь отзвука стали. |
| Feel like a bother | Я словно обуза, как лишний груз на чужом корабле, |
| I can’t help but wonder | И мучаюсь — кто я? — в бескрайней и зыбкой мгле. |
| Am I somebody | Может, я — призрак, пустая тень на стене, |
| You want around? | Захочешь ли ты, чтобы был я рядом во мгле? |
| I know that I can be a ghost but I want you to call | Я знаю: порой становлюсь неявней дыхания, но всё же — жду звонка |
| Truth is I don’t know how to love or be loved much at all | Правда в том, что не знаю, что значит любить или быть любимым до конца. |
| Maybe that’s my fatal flaw | Может быть, в этом — моя роковая вина, |
| Maybe that’s my fatal flaw | Может быть, в этом — моя роковая вина. |
| Maybe that’s my, maybe that’s my | Может быть, это моё, может быть, это моё... |
| Maybe that’s my fatal flaw | Может быть, в этом — моя роковая вина. |
| Maybe that’s my fatal flaw | Может быть, в этом — моя роковая вина. |
| Maybe that’s the way I am, I understand | Может, я бренен таков, и это я признаю без страха. |
| If I die alone, then it was all my fault | Если мне суждено умереть в одиночестве — вина лишь на моих руках. |
| Maybe that’s my, maybe that’s my | Может быть, это моё, может быть, это моё... |
| Sorry for not responding to your message | Прости, что оставил твои строки без ответа, |
| I’m trapped inside my head, I really wish there was an exit | Я пленник в собственной голове — как мне вырваться из этого лабиринта? |
| Looking on the outside, I’m not someone I’d be friends with | В отражённой поверхности мира — я не тот, с кем бы дружил и сам, |
| Now I finally get it, I finally get it | Теперь до меня дошло, как комета в ночи — вот и понял я сам. |
| Maybe that’s my fatal flaw | Может быть, в этом — моя роковая вина. |
| Maybe that’s my fatal flaw | Может быть, в этом — моя роковая вина. |
| Maybe that’s my fatal flaw | Может быть, в этом — моя роковая вина. |
| Maybe that’s my fatal flaw | Может быть, в этом — моя роковая вина. |
| Maybe that’s the way I am, I understand | Может, я бренен таков, и это я признаю без страха. |
| If I die alone, then it was all my fault | Если мне суждено умереть в одиночестве — вина лишь на моих руках. |
| Maybe that’s my, maybe that’s my fatal flaw | Может быть, это моё, может быть, это моя роковая вина. |