| The Cloths of Heaven (оригинал) | Одеяния Небес (перевод) |
|---|---|
| Had I the heavens' embroidered cloths | Если бы я вышивала небеса |
| Enwrought with golden and silver light | Пропитанный золотым и серебряным светом |
| The blue and the dim and the dark cloths | Синие и тусклые и темные ткани |
| Of night and light and the half-light | Ночи, света и полумрака |
| I would spread the cloths under your feet: | я расстелил бы пелены под ногами твоими: |
| But I, being poor, have only my dreams; | А я, бедняк, только мечтаю; |
| I have spread my dreams under your feet; | Я расстелил свои мечты под твоими ногами; |
| Tread softly because you tread on my dreams | Ступай мягко, потому что ты наступаешь на мои мечты |
