| Butterflies begin, | Из кокона взмыв, начинают жить бабочки, |
| from having been a larva, | из прежней немой, прожорливой личинки, |
| As a child is born, | Как в мир входит дитя, |
| from being in a mother’s womb, | из материнской глубокой утробы, |
| But how many times, | Но сколько же раз, |
| have you wished you were some other; | тому мечталось быть кем-то иным; |
| Someone than who you are. | не тем, кем суждено тому быть. |
| Yet who’s to say that if all were uncovered, | Но кто поручится: когда всё покровы утратит, |
| You will like what you see; | что зрелище это придётся по сердцу; |
| You can only be you, | тому — только быть собой, |
| as I can only be me. | как и этому — только быть этим. |
| Flowers can not bloom, | Цветам не дано расцвести, |
| until it is their season, | пока не приблизится их пора, |
| As we would not be here, | Как и нас бы не вывел сюда |
| unless it was our destiny, | неумолчный узор предначертанной доли, |
| But how many times, | Но сколько же раз, |
| have you wished to be in spaces, | тому мнилось — быть в иных пределах, |
| Times, places than what you were. | в иных временах и краях, не в своих. |
| Yet who’s to say with unfamiliar faces, | Но кто же сказал, что средь лиц незнакомых |
| You could any more be; | тому хоть немного стать легче собой; |
| Loving you that you’d see, | лишь полюбив то, что явлено взору, поймёшь, |
| You can only be you, | тому — только быть собой, |
| as I can only be me. | как и этому — только быть этим. |
| Hoooo ohooo oohooouhooooo | О-о-о, о-о-о, о-о-о-о-о-о |
| I can only be me. | этому — только быть этим. |