Перевод текста песни You're the Top (Anything Goes) - Ethel Merman

You're the Top (Anything Goes) - Ethel Merman
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни You're the Top (Anything Goes) , исполнителя -Ethel Merman
В жанре:Мюзиклы
Дата выпуска:13.09.2012
Язык песни:Английский

Выберите на какой язык перевести:

You're the Top (Anything Goes) (оригинал)Ты наверху (Все идет) (перевод)
Goes." Идет."
Sung by Miss Merman and Bing Crosby in the first film version in 1936 and В исполнении мисс Мерман и Бинга Кросби в первой киноверсии 1936 года и
by Crosby, Mitzi Gaynor, Donald O’Connor and Jeanmarie in the second film Кросби, Митци Гейнор, Дональд О'Коннор и Жанмари во втором фильме
version in 1956. версия 1956 года.
Sung by Ginny Simms and Cary Grant in the 1946 film «Night and Day.» В исполнении Джинни Симмс и Кэри Гранта в фильме 1946 года «День и ночь».
At words poetic, I’m so pathetic В словах поэтичных, я такой жалкий
That I always have found it best, Что я всегда находил это лучшим,
Instead of getting 'em off my chest, Вместо того, чтобы снять их с моей груди,
To let 'em rest unexpressed. Чтобы они оставались невысказанными.
I hate parading my serenading Я ненавижу выставлять напоказ свою серенаду
As I’ll probably miss a bar, Поскольку я, вероятно, пропущу бар,
But if this ditty is not so pretty, Но если эта песенка не так хороша,
At least it’ll tell you how great you are. По крайней мере, это скажет вам, насколько вы велики.
You’re the top!Ты топ!
You’re the Colosseum, Ты Колизей,
You’re the top!Ты топ!
You’re the Louvre Museum, Ты Лувр,
You’re a melody from a symphony by Strauss, Ты мелодия из симфонии Штрауса,
You’re a Bendel bonnet, a Shakespeart sonnet, Ты шляпка Бенделя, сонет Шекспира,
You’re Mickey Mouse. Ты Микки Маус.
You’re the Nile, You’re the Tow’r of Pisa, Ты Нил, Ты Пизанская башня,
You’re the smile on the Mona Lisa. Ты улыбка Моны Лизы.
I’m a worthless check, a total wreck, a flop, Я бесполезный чек, полная развалина, провал,
But if, Baby, I’m the bottom, Но если, детка, я дно,
You’re the top[! Ты лучший [!
Your words poetic are not pathetic Твои слова поэтические не пафосные
On the other hand, boy, you shine С другой стороны, мальчик, ты сияешь
And I can feel after every line И я чувствую после каждой строчки
A thrill divine down my spine. Божественный трепет по моему позвоночнику.
Now gifted humans like Vincent Youmans Теперь одаренные люди, такие как Винсент Юманс
Might think that your song is bad, Может подумать, что твоя песня плохая,
But for a person who’s just rehearsin' Но для человека, который просто репетирует
Well I gotta say this my lad: Ну, я должен сказать это, мой мальчик:
You’re the top!Ты топ!
You’re Mahatma Ghandi. Вы Махатма Ганди.
You’re the top!Ты топ!
You’re Napolean brandy. Ты наполеоновский бренди.
You’re the purple light of a summer night in Spain, Ты пурпурный свет летней ночи в Испании,
You’re the National Gall’ry, You’re Garbo’s sal’ry, Вы Национальная Галерея, вы Гарбо сал'ри,
You’re cellophane. Ты целлофан.
You’re sublime, You’re a turkey dinner. Ты великолепен, Ты ужин из индейки.
You’re the time of the Derby winner. Вы время победителя Дерби.
I’m a toy balloon that is fated soon to pop. Я игрушечный шарик, которому суждено скоро лопнуть.
But if, Baby, I’m the bottom, Но если, детка, я дно,
You’re the top! Ты топ!
You’re the top!Ты топ!
You’re a Ritz hot toddy. Ты горячий пунш Ritz.
You’re the top!Ты топ!
You’re a Brewster body. Вы тело Брюстера.
You’re the boats that glide on the sleepy Zuider Zee, Вы — лодки, скользящие по сонному Зейдер-Зее,
You’re a Nathan Panning, You’re Bishop Manning, Вы Натан Пэннинг, вы епископ Мэннинг,
You’re broccoli. Ты брокколи.
You’re a prize, You’re a night at Coney, Ты приз, Ты ночь в Кони,
You’re the eyes of Irene Bordoni, Ты глаза Ирэн Бордони,
I’m a broken doll, a fol-de-rol, a blop, Я сломанная кукла, фол-де-рол, ляп,
But if, Baby, I’m the bottom, Но если, детка, я дно,
You’re the top. Ты топ.
You’re the top!Ты топ!
You’re an Arrow collar. Вы ошейник Стрелы.
You’re the top!Ты топ!
You’re a Coolidge dollar. Ты доллар Кулиджа.
You’re the nimble tread of the feet of Fred Astaire, Ты — легкая поступь Фреда Астера,
You’re an O’Neill drama, You’re Whistler’s mama, Ты драма О'Нила, ты мама Уистлера,
You’re Camembert. Ты Камамбер.
You’re a rose, You’re Inferno’s Dante, Ты роза, ты Данте из Inferno,
You’re the nost of the great Durante. Ты нос великого Дюранте.
I’m just in the way, as the French would say Я только мешаю, как сказали бы французы
«De trop,» «Детроп»,
But if, Baby, I’m the bottom, Но если, детка, я дно,
You’re the top. Ты топ.
You’re the top!Ты топ!
You’re a Waldorf salad. Ты вальдорфский салат.
You’re the top!Ты топ!
You’re a Berlin ballad. Ты берлинская баллада.
You’re a baby grand of a lady and a gent. Ты маленькая леди и джентльмен.
You’re an old dutch master, You’re Mrs. Aster, Ты старый голландский мастер, ты миссис Астер,
You’re Pepsodent. Вы Пепсодент.
You’re romance, You’re the steppes of Russia, Ты романтика, Ты степи России,
You’re the pants on a Roxy usher. Ты — штаны на швейцаре Рокси.
I’m a lazy lout that’s just about to stop, Я ленивый хам, который вот-вот остановится,
But if Baby, I’m the bottom, Но если Детка, я внизу,
You’re the top! Ты топ!
You’re the top!Ты топ!
You’re a dance in Bali. Ты танцуешь на Бали.
You’re the top!Ты топ!
You’re a hot tamale. Ты горячая тамале.
You’re an angel, you simply too, too, too diveen, Ты ангел, ты просто слишком, слишком погруженный,
You’re a Botticelli, You’re Keats, You’re Shelley, Ты Боттичелли, ты Китс, ты Шелли,
You’re Ovaltine. Ты Овалтин.
You’re a boon, You’re the dam at Boulder, Ты благо, Ты плотина в Боулдере,
You’re the moon over Mae West’s shoulder. Ты луна над плечом Мэй Уэст.
I’m a nominee of the G.O.P.Я кандидат от G.O.P.
or GOP, или GOP,
But if, Baby, I’m the bottom, Но если, детка, я дно,
You’re the top! Ты топ!
You’re the top!Ты топ!
You’re the Tower of Babel. Ты — Вавилонская башня.
You’re the top!Ты топ!
You’re the Whitney Stable. Ты Уитни Стейбл.
By thje River Rhine, You’re a sturdy stein of beer, У реки Рейн Ты крепкая кружка пива,
You’re a dress from Saks’s, You’re next year’s taxes,' Ты платье от Сакса, Ты налоги на будущий год,
You’re stratosphere. Ты стратосфера.
You’re my thoist, You’re a Drumstick Lipstick, Ты мой таист, Ты губная помада Барабанная палочка,
You’re da foist in da Irish svipstick, Ты в ирландском стиле,
I’m a frightened frog that can find no log to hop, Я испуганная лягушка, которая не может найти бревна, чтобы прыгать,
But if, Baby, I’m the bottom, Но если, детка, я дно,
You’re the top! Ты топ!
From: Gloria «Montcomags»От кого: Глория «Montcomags»
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: