| Everyone listened —
| Все слушали —
|
| And everyone was listening
| И все слушали
|
| As it lumbered slobbingly
| Как это неуклюже
|
| Into sight and gropingly
| На виду и наощупь
|
| Squeezed ist immensity
| Сжатый необъятный
|
| Through the black doorway
| Через черный дверной проем
|
| Into the tainted outside air
| В испорченный наружный воздух
|
| Of that poison-city of madness
| Из этого ядовитого города безумия
|
| Nyarlathotep, great messenger
| Ньярлатхотеп, великий посланник
|
| Bringer of strange joy
| Приносящий странную радость
|
| Father of the millions
| Отец миллионов
|
| To Yuggoth, through the void
| В Юггот через пустоту
|
| So from the wells of night
| Так из колодцев ночи
|
| To the gulfs of space
| К безднам космоса
|
| And from the gulfs of space
| И из бездн космоса
|
| To the wells of night
| К колодцам ночи
|
| Now that we’ve come together
| Теперь, когда мы собрались вместе
|
| Our mind’s unite as one
| Наш разум объединяется как один
|
| The stars are standing right
| Звезды стоят прямо
|
| For Cthulhu to come
| Чтобы Ктулху пришел
|
| Chant the ancient rhyme
| Напевайте древнюю рифму
|
| That maketh the Absu gleam
| Это заставляет Абсу сиять
|
| Iae Hastur c’fayak
| Иэ Хастур к'файак
|
| Come forth, Archaic Lords
| Выходите, Архаичные Лорды
|
| Shubb Nigghurath
| Шубб Ниггурат
|
| Goat with a thousand young
| Коза с тысячей молодых
|
| Lord of the black woods
| Повелитель черного леса
|
| Arise and spread your breed
| Вставай и распространяй свою породу
|
| Nyarlathotep … have mercy
| Ньярлатхотеп… помилуй
|
| The lightning … no longer flashes
| Молния… больше не вспыхивает
|
| I can see all … that is not sight
| Я вижу все... это не зрение
|
| Where light is dark … and dark is light
| Где свет — это тьма… а тьма — это свет
|
| I’ve seen the dark universe yawning
| Я видел зияющую темную вселенную
|
| Where the black planets roll without aim
| Где черные планеты катятся без цели
|
| Where they roll in their horror unheeded
| Где они катятся в своем ужасе без внимания
|
| Without knowledge or lustre or name
| Без знания, или блеска, или имени
|
| Nyarlathotep, I call to thee
| Ньярлатхотеп, я взываю к тебе
|
| Return from the black star
| Возвращение с черной звезды
|
| That lies within the Hyades
| Это находится в Гиадах
|
| Not far from Aldebar | Недалеко от Альдебара |