Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни To Keep My Love Alive, исполнителя - Ella Fitzgerald.
Дата выпуска: 08.10.2012
Язык песни: Английский
To Keep My Love Alive(оригинал) |
I’ve been married, and married, and often I’ve sighed |
«I'm never a bridesmaid, I’m always a bride» |
I never divorced them, I hadn’t the heart |
Yet remember these sweet words, «'till death do us part» |
I married many men, a ton of them |
Because I was untrue to none of them |
Because I bumped off every one of them |
To keep my love alive |
Sir Paul was frail, he looked a wreck to me |
At night he was a horse’s neck to me |
So I performed an appendectomy |
To keep my love alive |
Sir Thomas had insomnia, he couldn’t sleep at night |
I bought a little arsenic, he’s sleeping now all right |
Sir Philip played the harp, I cussed the thing |
I crowned him with his harp to bust the thing |
And now he plays where harps are just the thing |
To keep my love alive |
To keep my love alive |
I thought Sir George had possibilities |
But his flirtations made me ill at ease |
And when I’m ill at ease, I kill at ease |
To keep my love alive |
Sir Charles came from a sanitorium |
And yelled for drinks in my emporium |
I mixed one drink, he’s in memorium |
To keep my love alive |
Sir Francis was a singing bird, a nightingale, that’s why |
I tossed him off my balcony, to see if he, could fly |
Sir Atherton indulged in fratricide |
He killed his dad and that was patricide |
One night I stabbed him by my mattress-side |
To keep my love alive |
To keep my love alive |
To keep my love alive |
Чтобы Сохранить Мою Любовь Живой(перевод) |
Я был женат, и женат, и часто я вздыхал |
«Я никогда не подружка невесты, я всегда невеста» |
Я никогда не разводился с ними, у меня не было сердца |
Но помните эти сладкие слова: «Пока смерть не разлучит нас» |
Я вышла замуж за многих мужчин, их тонна |
Потому что я не был верен никому из них |
Потому что я ударил каждого из них |
Чтобы сохранить мою любовь |
Сэр Пол был слаб, он казался мне развалиной |
Ночью он был для меня как лошадь |
Поэтому я выполнил аппендэктомию. |
Чтобы сохранить мою любовь |
У сэра Томаса была бессонница, он не мог спать по ночам |
Я купил немного мышьяка, теперь он спит, все в порядке |
Сэр Филип играл на арфе, я ругал эту вещь |
Я увенчал его своей арфой, чтобы разбить эту штуку |
И теперь он играет там, где арфы в самый раз |
Чтобы сохранить мою любовь |
Чтобы сохранить мою любовь |
Я думал, у сэра Джорджа есть возможности |
Но от его флирта мне стало не по себе |
А когда мне не по себе, я спокойно убиваю |
Чтобы сохранить мою любовь |
Сэр Чарльз пришел из санатория |
И кричал о напитках в моем торговом центре |
Я смешал один напиток, он на память |
Чтобы сохранить мою любовь |
Сэр Фрэнсис был поющей птицей, соловьем, вот почему |
Я сбросил его с балкона, чтобы посмотреть, сможет ли он летать. |
Сэр Атертон занимался братоубийством |
Он убил своего отца, и это было отцеубийством |
Однажды ночью я ударил его ножом у своего матраса |
Чтобы сохранить мою любовь |
Чтобы сохранить мою любовь |
Чтобы сохранить мою любовь |