| Riddle of Steel, Pt. 2 (оригинал) | Загадка стали, Пт. 2 (перевод) |
|---|---|
| The standard of the cult | Стандарт культа |
| And snakes of Thulsa doom | И змеи гибели Тулсы |
| In the spirit of vengeance | В духе мести |
| I strike into the womb | я ударяю в утробу |
| If the wolves will not stop me | Если волки не остановят меня |
| If the mountains are tame | Если горы ручные |
| Then who will stop my quest | Тогда кто остановит мой поиск |
| For fortune and for fame? | Ради богатства и славы? |
| To the temple of flesh | В храм плоти |
| To the priests of false light | Жрецам ложного света |
| In bereavement of strength | В утрате сил |
| In perversion of might | В извращении могущества |
| The tree of wisdom | Дерево мудрости |
| I spill my blood upon | Я проливаю свою кровь на |
| Crucified for vengeance | Распятый для мести |
| And the spirit of Crom | И дух Крома |
| Sworn to fight and die for he | Поклялся сражаться и умереть за него |
| Who taught the riddle of steel to me | Кто научил меня загадке стали |
| For Crom I light the pyre | Для Крома я зажигаю костер |
| And cast my enemies into the fire | И бросил моих врагов в огонь |
| Time may swallow victory | Время может поглотить победу |
| What matters not as trees grow tall | Что не имеет значения, когда деревья растут высокими |
| So raise your swords, today we fight | Так что поднимите свои мечи, сегодня мы сражаемся |
| Standing proud few against all | Стоя гордо немногие против всех |
