| From this river to roots
| От этой реки к корням
|
| Of this forest, of the Earth he soaks
| Из этого леса, из земли, которую он впитывает
|
| In deserted dikes flows
| В заброшенных даках течет
|
| Where leaves lay silent in their sleep
| Где листья молчат во сне
|
| Feed me with your voice
| Накорми меня своим голосом
|
| The silence of the glaciers
| Молчание ледников
|
| Trough branches of sacred arms
| Через ветви священного оружия
|
| Your frozen wispers
| Ваши замороженные шепотки
|
| As the rivers crushes on these banks
| Когда реки разбиваются об эти берега
|
| Elevates his roaring voice to a chant.
| Возвышает свой ревущий голос до напева.
|
| Scent of fir spread through the air
| Запах пихты распространился по воздуху
|
| As the rite becomes alive
| Когда обряд оживает
|
| From Earth to leaves
| От земли к листьям
|
| To a sky beneath
| К небу внизу
|
| From flesh to spirit
| От плоти к духу
|
| Cracks the wooden dome
| Трещины в деревянном куполе
|
| Trees, as my flesh, have no rest here
| Деревьям, как моей плоти, здесь нет покоя
|
| Consumed to ash in the womb of the earth
| Поглощенный пеплом в чреве земли
|
| My skin as your cortex
| Моя кожа как ваша кора
|
| Is the past, wrinkles and scars
| Это прошлое, морщины и шрамы
|
| Quenched in the cold sight of the stars
| Угасший в холодном виде звезд
|
| The river renews this wooden cathedral
| Река обновляет этот деревянный собор
|
| Reborn in the altar. | Возрождение в алтаре. |
| lit are the fires
| горят огни
|
| Prayers roars in cascades
| Молитвы ревут каскадами
|
| Arise, gods and stars
| Восстаньте, боги и звезды
|
| Behold | Вот |