| Sylvia static though her form is changing
| Сильвия статична, хотя ее форма меняется
|
| Sylvia staring from the haunted painting
| Сильвия смотрит с картины с привидениями
|
| Sylvia in the distance, clotting in distorted air
| Сильвия вдалеке, сгущаясь в искаженном воздухе
|
| Sylvia in exhibition, dripping nature from her hair
| Сильвия на выставке, с волос капает природа
|
| Cut open in a field
| Разрезать в поле
|
| Again as before
| Опять как раньше
|
| But Sylvia does not feel
| Но Сильвия не чувствует
|
| Her body slipping through the gauze
| Ее тело проскальзывает сквозь марлю
|
| Sylvia left a trail of bread around her maze
| Сильвия оставила след из хлеба вокруг своего лабиринта
|
| Sylvia, left for dead, she never found her way
| Сильвия, оставленная умирать, она так и не нашла свой путь
|
| Sylvia, in frosted glass she writhes
| Сильвия, в матовом стекле она корчится
|
| Sylvia her vengeance will be mine
| Сильвия, ее месть будет моей
|
| She’s broken on a wheel
| Она сломалась на колесе
|
| The same as before
| Так же, как прежде
|
| But Sylvia does not feel
| Но Сильвия не чувствует
|
| Her body slipping through the gauze
| Ее тело проскальзывает сквозь марлю
|
| Sylvia beyond the door, she rattles almost silent
| Сильвия за дверью, она гремит почти бесшумно
|
| Sylvia her little windows smash themselves in quiet violence
| Сильвия, ее маленькие окна разбиваются в тихом насилии
|
| Sylvia in state transcendent, now a puddle of a girl
| Сильвия в трансцендентном состоянии, теперь лужа девушки
|
| Sylvia into debasement turns and turns and does not return
| Сильвия в унижении крутится и вертится и не возвращается
|
| Sylvia the solipsist dreaming of herself
| Сильвия солипсистка мечтает о себе
|
| Sylvia I never kissed, I never saw or felt
| Сильвия, которую я никогда не целовал, никогда не видел и не чувствовал
|
| Sylvia fluorescent specter of the well
| Сильвия флуоресцентный призрак колодца
|
| Sylvia’s dissolving shell | Растворяющаяся оболочка Сильвии |