| You keep me waitin' till it’s gettin' aggravatin'
| Ты заставляешь меня ждать, пока это не усугубится
|
| You’re a slow poke
| Ты медленный тычок
|
| I wait n' worry but you never seem to hurry
| Я жду и волнуюсь, но ты никогда не спешишь
|
| You’re a slow poke
| Ты медленный тычок
|
| Time means nothin' to you, I wait and then
| Время для тебя ничего не значит, я жду, а потом
|
| Late again
| Опять поздно
|
| Eight o’clock, nine o’clock
| Восемь часов, девять часов
|
| Quarter to ten
| 9:45
|
| Why should I linger ev’ry time you snap your finger
| Почему я должен задерживаться каждый раз, когда ты щелкаешь пальцем
|
| You’re a slow poke
| Ты медленный тычок
|
| Why can’t you hasten when you see the time’s a-wastin'
| Почему ты не можешь поторопиться, когда видишь, что время уходит?
|
| You’re a slow poke, dear
| Ты медленный тычок, дорогой
|
| Why should I keep tryin' to change you
| Почему я должен пытаться изменить тебя
|
| It’s not the thing to do
| Это не то, что нужно делать
|
| I guess I’ll have to learn
| Думаю, мне придется научиться
|
| To be a slow poke too
| Быть медленным тыкать тоже
|
| Slow poke
| Медленный тычок
|
| Slow poke
| Медленный тычок
|
| Time means nothin' to you, I wait and then
| Время для тебя ничего не значит, я жду, а потом
|
| You late again
| Ты снова опоздал
|
| Eight o’clock, nine o’clock
| Восемь часов, девять часов
|
| Quarter to ten
| 9:45
|
| Why should I linger ev’ry time you snap your finger
| Почему я должен задерживаться каждый раз, когда ты щелкаешь пальцем
|
| You’re a slow poke
| Ты медленный тычок
|
| Why can’t you hasten when you see the time’s a-wastin'
| Почему ты не можешь поторопиться, когда видишь, что время уходит?
|
| You’re a slow poke, dear
| Ты медленный тычок, дорогой
|
| Why should I keep tryin' to change you
| Почему я должен пытаться изменить тебя
|
| It’s not the thing to do
| Это не то, что нужно делать
|
| I guess I’ll have to learn
| Думаю, мне придется научиться
|
| To be a slow poke too | Быть медленным тыкать тоже |