| I figured it out
| Я понял
|
| I figured it out
| Я понял
|
| With a pencil and a pad I figured it out!
| С карандашом и блокнотом я разобрался!
|
| Seven and a half cents doesn’t buy a hell of a lot
| Семь с половиной центов чертовски много не купишь
|
| Seven and a half cents doesn’t mean a thing!
| Семь с половиной центов ничего не значат!
|
| But give it to me every hour
| Но дай мне это каждый час
|
| Forty hours every week
| Сорок часов каждую неделю
|
| And that’s enough for me to be living like a king!
| И этого достаточно, чтобы жить по-царски!
|
| I figured it out
| Я понял
|
| He figured it out!
| Он понял это!
|
| I figured it out
| Я понял
|
| He figured it out!
| Он понял это!
|
| With a pencil and a pad I figured it out!
| С карандашом и блокнотом я разобрался!
|
| Only five years from today!
| Всего пять лет с сегодняшнего дня!
|
| Only five years from today!
| Всего пять лет с сегодняшнего дня!
|
| I can see it all before me!
| Я вижу все это передо мной!
|
| Only five years from today!
| Всего пять лет с сегодняшнего дня!
|
| Five years! | Пять лет! |
| Let’s see. | Давайте посмотрим. |
| thats 260 weeks, times forty hours every week,
| это 260 недель, по сорок часов каждую неделю,
|
| and roughly two and a quarter hours overtime. | и примерно два с четвертью часа сверхурочных. |
| at time
| вовремя
|
| And a half for overtime! | И половина за сверхурочную работу! |
| Comes to exactly. | Приходит точно. |
| $ 852.74!
| $ 852,74!
|
| That’s enough for me to get
| Мне этого достаточно, чтобы получить
|
| An automatic washing machine
| автоматическая стиральная машина
|
| A years supply of gasoline
| Годовой запас бензина
|
| Carpeting for the living room
| Ковровое покрытие для гостиной
|
| A vacuum instead of a blasted broom
| Пылесос вместо взорванной метлы
|
| Not to mention a forty inch television set!
| Не говоря уже о сорокадюймовом телевизоре!
|
| So! | Так! |
| Although!
| Несмотря на то что!
|
| Seven and a half cents doesn’t buy a hell of a lot
| Семь с половиной центов чертовски много не купишь
|
| Seven and a half cents doesn’t mean a thing!
| Семь с половиной центов ничего не значат!
|
| But give it to me every hour
| Но дай мне это каждый час
|
| Forty hours every week
| Сорок часов каждую неделю
|
| And that’s enough for me to be living like a king!
| И этого достаточно, чтобы жить по-царски!
|
| I figured it out
| Я понял
|
| She figured it out!
| Она поняла это!
|
| I figured it out!
| Я понял!
|
| She figured it out!
| Она поняла это!
|
| Only ten years from today
| Всего десять лет с сегодняшнего дня
|
| Only ten years from today
| Всего десять лет с сегодняшнего дня
|
| I can see it, clear as daylight
| Я вижу это ясно как день
|
| Only ten years from today!
| Всего десять лет с сегодняшнего дня!
|
| Ten years! | Десять лет! |
| Let’s see. | Давайте посмотрим. |
| thats 520 weeks, times forty hours every week,
| это 520 недель, по сорок часов каждую неделю,
|
| and roughly two and a quarter hours overtime. | и примерно два с четвертью часа сверхурочных. |
| at time
| вовремя
|
| And a half for overtime! | И половина за сверхурочную работу! |
| Comes to exactly. | Приходит точно. |
| $ 1705.48!
| $ 1705,48!
|
| That’s enough for me to buy
| Мне этого достаточно, чтобы купить
|
| A trip to France across the seas
| Поездка во Францию по морям
|
| A motorboat and water skis
| Моторная лодка и водные лыжи
|
| Maybe even a foregian car
| Может быть, даже иностранный автомобиль
|
| A charge account at the corner bar
| Аккаунт для оплаты в баре на углу
|
| Not to mention a scrabble board with letters made of gold!
| Не говоря уже о доске для скрэббла с буквами из золота!
|
| So! | Так! |
| Although!
| Несмотря на то что!
|
| Seven and a half cents doesn’t buy a hell of a lot
| Семь с половиной центов чертовски много не купишь
|
| Seven and a half cents doesn’t mean a thing!
| Семь с половиной центов ничего не значат!
|
| But give it to me every hour
| Но дай мне это каждый час
|
| Forty hours every week
| Сорок часов каждую неделю
|
| And that’s enough for me to be living like a king!
| И этого достаточно, чтобы жить по-царски!
|
| We figured it out!
| Мы разобрались!
|
| They figured it out!
| Они поняли это!
|
| They figured it out!
| Они поняли это!
|
| We figured it out!
| Мы разобрались!
|
| With a pencil and a pad they figured it out
| С карандашом и блокнотом они разобрались
|
| Only twenty years from today
| Только двадцать лет с сегодняшнего дня
|
| Only twenty years from today
| Только двадцать лет с сегодняшнего дня
|
| I can see it like a vision
| Я вижу это как видение
|
| Only twenty years from today
| Только двадцать лет с сегодняшнего дня
|
| Twenty years! | Двадцать лет! |
| Let’s see. | Давайте посмотрим. |
| thats 1040 weeks, times forty hours every week,
| это 1040 недель, по сорок часов каждую неделю,
|
| and roughly two and a quarter hours overtime. | и примерно два с четвертью часа сверхурочных. |
| at
| в
|
| Time and a half for overtime! | Полтора часа сверхурочной работы! |
| Comes to exactly. | Приходит точно. |
| $ 3411.96!
| $ 3411,96!
|
| Wow!
| Ух ты!
|
| That’s enough for me to be
| Мне достаточно быть
|
| A sultan in a taj mahal
| Султан в тадж-махале
|
| In every room a different doll!
| В каждой комнате своя кукла!
|
| I’ll have myself a buying spree
| Я устрою себе покупательский бум
|
| I’ll buy a pajama factory
| Я куплю пижамную фабрику
|
| Then I could end up having old man Hasler work for me!
| Тогда на меня может работать старик Хаслер!
|
| So! | Так! |
| Although!
| Несмотря на то что!
|
| Seven and a half cents doesn’t buy a hell of a lot
| Семь с половиной центов чертовски много не купишь
|
| Seven and a half cents doesn’t mean a thing!
| Семь с половиной центов ничего не значат!
|
| But give it to me every hour
| Но дай мне это каждый час
|
| Forty hours every week
| Сорок часов каждую неделю
|
| And that’s enough for me to be living like a king! | И этого достаточно, чтобы жить по-царски! |