| Desiderata. | Дезидерата. |
| Desiderata. | Дезидерата. |
| Desiderata
| Дезидерата
|
| Go placidly amid the noise and haste
| Иди спокойно среди шума и спешки
|
| And remember what peace there may be in silence
| И помни, какой покой может быть в тишине
|
| As far as possible without surrender
| Насколько это возможно без капитуляции
|
| Be on good terms with all persons
| Будьте в хороших отношениях со всеми людьми
|
| Speak your truth quietly and clearly, and listen to others —
| Говорите свою правду тихо и ясно и слушайте других –
|
| Even the dull and ignorant, they too have their story
| Даже у тупых и невежественных тоже есть своя история
|
| Avoid loud and aggressive persons — they are vexations to the spirit
| Избегайте громких и агрессивных людей — они раздражают дух
|
| If you compare yourself with others, you may become vain and bitter
| Если вы сравниваете себя с другими, вы можете стать тщеславным и озлобленным
|
| For always there will be greater and lesser persons than yourself
| Ибо всегда будут большие и меньшие люди, чем вы
|
| Enjoy your achievements as well as your plans
| Наслаждайтесь своими достижениями, а также своими планами
|
| Keep interested in your own career —
| Сохраняйте интерес к собственной карьере –
|
| However humble, it is a real possession in the changing fortunes of time
| Каким бы скромным он ни был, это настоящее достояние в изменчивой судьбе времени.
|
| Exercise caution in your business affairs
| Будьте осторожны в своих деловых делах
|
| For the world is full of trickery
| Потому что мир полон обмана
|
| But let this not blind you to what virtue there is
| Но пусть это не ослепит вас от того, какая есть добродетель
|
| Many persons strive for high ideals
| Многие люди стремятся к высоким идеалам
|
| And everywhere life is full of heroism
| И везде жизнь полна героизма
|
| Be yourself
| Будь собой
|
| Especially do not feign affection, neither be cynical about love
| Особенно не притворяйся привязанным и не будь циничным в отношении любви
|
| For in the face of all aridity and disenchantment
| Ибо перед лицом всей засухи и разочарования
|
| It is as perenial as the grass
| Это так же вечно, как трава
|
| Take kindly the council of the years
| Примите любезно совет лет
|
| Gracefully surrendering the things of youth
| Изящно отказываясь от вещей юности
|
| Nurture strength of spirit to shield you in sudden misfortune
| Воспитывайте силу духа, которая защитит вас от внезапного несчастья
|
| But do not distress yourself with imaginings —
| Но не утруждайте себя фантазиями —
|
| Many fears are borne of fatigue and loneliness
| Многие страхи вызваны усталостью и одиночеством
|
| Beyond a wholesome discipline, be gentle with yourself
| Помимо полезной дисциплины, будьте нежны с собой
|
| You are a child of the universe
| Ты дитя вселенной
|
| No less than the trees and the stars, you have a right to be here
| Не меньше, чем деревья и звезды, ты имеешь право быть здесь
|
| And whether or not it is clear to you
| И ясно ли вам это или нет
|
| No doubt the universe is unfolding as it should
| Без сомнения, вселенная разворачивается так, как должна
|
| Therefore, be at peace with God, whatever you conceive him to be
| Поэтому будьте в мире с Богом, каким бы вы его ни представляли
|
| And whatever your labors and aspirations
| И какими бы ни были твои труды и стремления
|
| In the noisy confusion of life
| В шумной суматохе жизни
|
| Keep peace wi | Сохраняйте мир с |