| Oh! | Ой! |
| The Deadwood Stage is a-rollin' on over the plains
| Сцена Дедвуд катится по равнинам
|
| With the curtains flappin' and the driver slappin' the reins
| С хлопающими шторами и водителем, хлопающим поводьями
|
| Beautiful sky! | Красивое небо! |
| A wonderful day!
| Замечательный день!
|
| Whip crack-away! | Взбить трещину прочь! |
| Whip crack-away! | Взбить трещину прочь! |
| Whip crack-away!
| Взбить трещину прочь!
|
| Oh! | Ой! |
| The Deadwood Stage is a-headin' on over the hills
| Сцена Дедвуд мчится по холмам
|
| Where the Injun arrows are thicker than porcupine quills
| Где стрелы индейцев толще игл дикобраза
|
| Dangerous land! | Опасная земля! |
| No time to delay!
| Нет времени откладывать!
|
| So, whip crack-away! | Итак, бейте трещину! |
| Whip crack-away! | Взбить трещину прочь! |
| Whip crack-away!
| Взбить трещину прочь!
|
| We’re headin' straight for town, loaded down, with a fancy cargo
| Мы направляемся прямо в город, загруженные, с причудливым грузом
|
| Care of Wells and Fargo, Illinois — Boy!
| Уход за Уэллсом и Фарго, Иллинойс — Мальчик!
|
| Oh! | Ой! |
| The Deadwood Stage is a-comin' on over the crest
| Сцена Дедвуда находится на подъеме
|
| Like a homing pigeon that’s a-hankerin' after its nest
| Как почтовый голубь, который жаждет своего гнезда
|
| Twenty-three miles we’ve covered today
| Двадцать три мили мы преодолели сегодня
|
| So, whip crack-away! | Итак, бейте трещину! |
| Whip crack-away! | Взбить трещину прочь! |
| Whip crack-away!
| Взбить трещину прочь!
|
| The wheels go turnin' round, homeward bound
| Колеса вращаются, возвращаясь домой
|
| Can’t you hear 'em humming
| Разве ты не слышишь, как они напевают
|
| Happy times are coming for to stay — hey!
| Наступают счастливые времена, чтобы остаться — эй!
|
| We’ll be home tonight by the light of the silvery moon
| Мы будем дома сегодня вечером при свете серебристой луны
|
| And our hearts are thumpin' like a mandolin a-plunking a tune
| И наши сердца бьются, как мандолина, исполняющая мелодию.
|
| When I get home, I’m fixing to stay
| Когда я вернусь домой, я собираюсь остаться
|
| So, whip crack-away! | Итак, бейте трещину! |
| Whip crack-away! | Взбить трещину прочь! |
| Whip crack-away!
| Взбить трещину прочь!
|
| Whip crack-away! | Взбить трещину прочь! |
| Whip crack-away! | Взбить трещину прочь! |
| Whip crack-away!
| Взбить трещину прочь!
|
| Introducin' Henry Miller
| Представляем Генри Миллера
|
| Just as busy as a fizzy sasparilla
| Так же занят, как шипучая саспарилья
|
| He’s a showman and he’s smarter
| Он шоумен и он умнее
|
| Operates the Golden Garter
| Работает Золотая подвязка
|
| Where the cream of Deadwood City come to dine
| Где сливки города Дедвуд приходят обедать
|
| And I’m glad to say he’s a very good friend of mine
| И я рад сообщить, что он мой очень хороший друг
|
| Hi Joe, say where d’you get them fancy clothes?
| Привет, Джо, скажи, где ты берешь модную одежду?
|
| I know! | Я знаю! |
| Off some fellow’s laundry line
| С линии прачечной какого-то парня
|
| Hi Beau, aren’t you the Prairie Rose
| Привет, Бо, ты не прерийная роза
|
| Smelling like a watermelon vine
| Пахнет арбузной лозой
|
| Here’s a man the Sheriff watches
| Вот человек, за которым наблюдает шериф
|
| On his gun there’s more 'n twenty-seven notches
| На его ружье больше двадцати семи насечек
|
| On the draw there’s no-one faster
| На розыгрыше нет никого быстрее
|
| And you’re flirting with disaster
| И ты флиртуешь с катастрофой
|
| When Bill Hickok’s reputation you malign
| Когда вы клевещете на репутацию Билла Хикока
|
| And I’m glad to say he’s a very good friend, of a friend of mine
| И я рад сообщить, что он очень хороший друг, мой друг
|
| Oh my throats as dry as a desert thistle in May
| О, мои горла сухие, как чертополох в пустыне в мае
|
| In the Golden Garter gonna wet my whistle today
| Сегодня в Золотой подвязке я намочу свой свисток
|
| Last to the bar’s a three-legged crow
| Последней в баре трехлапая ворона
|
| Set 'em up, Joe, set 'em up, Joe, set 'em up Joe
| Подставь их, Джо, подставь их, Джо, подставь их, Джо
|
| Set 'em up, Joe! | Подними их, Джо! |