| Bil groot, daarom grijp ik je
| Задница большая, вот почему я хватаю тебя
|
| Je kijkt lang, dus dan like je me
| Ты выглядишь долго, значит, я тебе нравлюсь
|
| Doe niet onzeker, waarom twijfel je
| Не действуй неуверенно, почему ты сомневаешься
|
| 'K heb schijt aan je vriend
| мне жаль тебя друг
|
| 'K heb niks te maken, 'k heb niks te maken
| Мне нечего делать, мне нечего делать
|
| 'K heb niks te maken met hun
| я не имею к ним никакого отношения
|
| 'K heb niks te maken, 'k heb niks te maken
| Мне нечего делать, мне нечего делать
|
| 'K heb niks te maken met hun
| я не имею к ним никакого отношения
|
| 'K heb niks te maken, 'k heb niks te maken
| Мне нечего делать, мне нечего делать
|
| 'K heb niks te maken met hun
| я не имею к ним никакого отношения
|
| 'K heb niks te maken, 'k heb niks te maken
| Мне нечего делать, мне нечего делать
|
| 'K heb niks te maken met hun
| я не имею к ним никакого отношения
|
| Skkrt, 'k heb schijt wat je vindt van moi
| Skkrt, мне плевать, что ты думаешь о моих
|
| Sta niet in de rij, nu ik loop gewoon langs
| Не стойте в очереди, теперь я просто пройду мимо
|
| Hellend op je chick, want ze kijkt allang
| Опираюсь на тебя цыпочка, ведь она давно ищет
|
| Dus ik doe wat ik wil en ik denk niet aan me.
| Поэтому я делаю то, что хочу, и не думаю о себе.
|
| Meisje je bent zo lelijk als de nacht
| Девочка, ты уродлива, как ночь
|
| Ik dacht ik geef je kans, je wordt toch nog bedankt
| Я думал, что даю тебе шанс, тебя все равно поблагодарят
|
| Ey, meisje ik vind je billen beetje plat
| Эй, девочка, я думаю, что твое дно немного плоское
|
| Je kan zeggen wat je vindt, maar ik heb schijt aan dat
| Вы можете говорить, что думаете, но мне наплевать
|
| Sorry ik heb schijt aan je mening
| Извините, мне плевать на ваше мнение
|
| Kom me niet zeggen wat je vindt van m’n kleding
| Не говори мне, что ты думаешь о моей одежде
|
| Ik wil alleen maar dat je zakt naar beneden
| Я просто хочу, чтобы ты упал
|
| Stop
| Останавливаться
|
| Bil groot, daarom grijp ik je
| Задница большая, вот почему я хватаю тебя
|
| Je kijkt lang, dus dan like je me
| Ты выглядишь долго, значит, я тебе нравлюсь
|
| Doe niet onzeker, waarom twijfel je
| Не действуй неуверенно, почему ты сомневаешься
|
| 'K heb schijt aan je vriend
| мне жаль тебя друг
|
| 'K heb niks te maken, 'k heb niks te maken
| Мне нечего делать, мне нечего делать
|
| 'K heb niks te maken met hun
| я не имею к ним никакого отношения
|
| 'K heb niks te maken, 'k heb niks te maken
| Мне нечего делать, мне нечего делать
|
| 'K heb niks te maken met hun
| я не имею к ним никакого отношения
|
| 'K heb niks te maken, 'k heb niks te maken
| Мне нечего делать, мне нечего делать
|
| 'K heb niks te maken met hun
| я не имею к ним никакого отношения
|
| 'K heb niks te maken, 'k heb niks te maken
| Мне нечего делать, мне нечего делать
|
| 'K heb niks te maken met hun
| я не имею к ним никакого отношения
|
| Kom binnen zovan, eyh
| Приходи скорее, эй
|
| Dresscode, doe niet mee
| Дресс-код, не участвуйте
|
| Ben binnen zovan, hmm, ey, whip it, whip it
| Будь скоро, хм, эй, хлестать, хлестать
|
| Kom niet aan m’n bil, want dan flip ik
| Не трогай мою задницу, потому что тогда я перевернусь
|
| Niks te maken met hem
| ничего общего с ним
|
| Ik heb niks te maken met haar
| я не имею к ней никакого отношения
|
| Ik heb niks te maken, niks af te kraken
| Мне нечего делать, нечего ломать
|
| Nee niks te maken met hun, skrrt
| Нечего с ними делать, скррт
|
| Bil groot, daarom grijp ik je
| Задница большая, вот почему я хватаю тебя
|
| Je kijkt lang, dus dan like je me
| Ты выглядишь долго, значит, я тебе нравлюсь
|
| Doe niet onzeker, waarom twijfel je
| Не действуй неуверенно, почему ты сомневаешься
|
| 'K heb schijt aan je vriend
| мне жаль тебя друг
|
| 'K heb niks te maken, 'k heb niks te maken
| Мне нечего делать, мне нечего делать
|
| 'K heb niks te maken met hun
| я не имею к ним никакого отношения
|
| 'K heb niks te maken, 'k heb niks te maken
| Мне нечего делать, мне нечего делать
|
| 'K heb niks te maken met hun
| я не имею к ним никакого отношения
|
| 'K heb niks te maken, 'k heb niks te maken
| Мне нечего делать, мне нечего делать
|
| 'K heb niks te maken met hun
| я не имею к ним никакого отношения
|
| 'K heb niks te maken, 'k heb niks te maken
| Мне нечего делать, мне нечего делать
|
| 'K heb niks te maken met hun
| я не имею к ним никакого отношения
|
| Mi no at niks te maken, at niks te maken
| Mi no attomake, чтобы сделать
|
| Make mi money
| заработать мои деньги
|
| No worry badman, do mi nothing
| Не волнуйся, плохой человек, ничего не делай
|
| mi tori
| ми тори
|
| Why, why, why, bye bye, zwaai
| Почему, почему, почему, до свидания, волна
|
| Kalibwoy
| Калибвой
|
| Bil groot, daarom grijp ik je
| Задница большая, вот почему я хватаю тебя
|
| Je kijkt lang, dus dan like je me
| Ты выглядишь долго, значит, я тебе нравлюсь
|
| Doe niet onzeker, waarom twijfel je
| Не действуй неуверенно, почему ты сомневаешься
|
| 'K heb schijt aan je vriend
| мне жаль тебя друг
|
| 'K heb niks te maken, 'k heb niks te maken
| Мне нечего делать, мне нечего делать
|
| 'K heb niks te maken met hun
| я не имею к ним никакого отношения
|
| 'K heb niks te maken, 'k heb niks te maken
| Мне нечего делать, мне нечего делать
|
| 'K heb niks te maken met hun
| я не имею к ним никакого отношения
|
| 'K heb niks te maken, 'k heb niks te maken
| Мне нечего делать, мне нечего делать
|
| 'K heb niks te maken met hun
| я не имею к ним никакого отношения
|
| 'K heb niks te maken, 'k heb niks te maken
| Мне нечего делать, мне нечего делать
|
| 'K heb niks te maken met hun
| я не имею к ним никакого отношения
|
| 'K heb niks te maken, niks te maken
| Мне нечего делать, нечего делать
|
| 'K heb niks te maken, niks te maken
| Мне нечего делать, нечего делать
|
| 'K heb niks te maken, niks te maken
| Мне нечего делать, нечего делать
|
| Ik heb schijt aan je vriend
| Я сру на тебя, друг
|
| Ik heb schijt aan je vriend | Я сру на тебя, друг |