| Helvetes dypt er vondskapen
| Глубоко внутри зло
|
| Hører du ravnen som skriger etter ådsel?
| Вы слышите, как ворон кричит о падали?
|
| Den hungrer på det som før levde
| Он жаждет того, что когда-то жило
|
| Det går et dødningetog over myren og de øde viddene
| Над болотами и пустынными равнинами мчится поезд смерти
|
| De som går levde i går
| Те, кто уходят, жили вчера
|
| Nå er hele livet på ravnens bord
| Теперь вся жизнь на столе ворона
|
| Dette dystre fulldekkede dødsbord
| Этот мрачный полный стол смерти
|
| Om natten er skrig og hyl
| Ночью там крики и вой
|
| Om dagen r jammer og frykt
| Днём тоска и страх
|
| Ved den vakr lyse port var livet og gleden
| У красивых светлых ворот была жизнь и радость
|
| Men helvetes dypt er vondskapen
| Но глубины ада - это нечестие
|
| Nå er hele livet på ravnens bord
| Теперь вся жизнь на столе ворона
|
| Dette dystre og fulldekkede dødsbord
| Этот мрачный и полностью накрытый стол смерти
|
| Helvetes dypt er vondskapen
| Глубоко внутри зло
|
| Den lyse port er lukket og låst | Яркие ворота закрыты и заперты |