| Jurisdiction of Love (оригинал) | Юрисдикция Любви (перевод) |
|---|---|
| Someone said that | Кто-то сказал, что |
| No one knows what | Никто не знает, что |
| Goes on inside | Продолжается внутри |
| Someone in love | Кто-то влюблен |
| Strange as it seems | Как ни странно |
| It makes them do things | Это заставляет их делать что-то |
| In their right minds | В здравом уме |
| Would never think of People get away with things | Никогда бы не подумал, что людям все сходит с рук |
| They dont deserve | они не заслуживают |
| A jurisdiction of love | Юрисдикция любви |
| Enoughs not enough | Достаточно не достаточно |
| When love gets rough | Когда любовь становится грубой |
| The jurisdiction of love | Юрисдикция любви |
| Off their walls | От их стен |
| Just like niagara falls | Так же, как Ниагарский водопад |
| Logical thought | Логическая мысль |
| Is no comfort | Нет комфорта |
| It only makes the | Это только делает |
| Matter seem worse | Материя кажется хуже |
| Might equals right | Сила равна правде |
| In concubial fight | В супружеской борьбе |
| The jurisdiction of love | Юрисдикция любви |
| Love equals war | Любовь равна войне |
| I dont like it no more | мне это больше не нравится |
| The jurisdiction of love | Юрисдикция любви |
| People get away with things | Люди сходят с рук |
| They dont deserve | они не заслуживают |
| A jurisdiction of love | Юрисдикция любви |
| When love turns the crank | Когда любовь поворачивает рукоятку |
| It demands carte blanche | Требуется карт-бланш |
| The jurisdiction of love | Юрисдикция любви |
