| Moloch who entered my soul
| Молох, вошедший в мою душу
|
| Moloch in which i am a onerousness without a body!
| Молох, в котором я тягость без тела!
|
| Expelled-obscene odes on the windows of the skull
| Изгнанно-похабные оды на окнах черепа
|
| Illuminating all the motionless world of time between
| Освещая весь неподвижный мир времени между
|
| Listen to the crack of doom, crowned with flames under
| Слушайте треск судьбы, увенчанный пламенем под
|
| The sky surrounded by crates of theology,
| Небо, окруженное ящиками теологии,
|
| Amid blast of leaden verse and the tanked up clatter of the iron regiments
| Среди грохота свинцовых стихов и заправленного грохота железных полков
|
| Ecstasy of god, looking for an angry fix
| Экстаз бога, ищущий злого исправления
|
| Bared brains to heaven, disgorged in total recall
| Обнаженные мозги к небу, извергнутые в полном воспоминании
|
| Disgorged in recall
| Изгнанный в отзыве
|
| Waking nightmares, a lightning in the mind, intoxication,
| Кошмары наяву, молния в голове, опьянение,
|
| Copulated ecstatic and insatiate those, chained themselves
| Совокупные восторженные и ненасытные те, кто приковал себя цепями
|
| Presenting themselves, on the granite steps of madhouse
| Представляя себя, на гранитных ступенях сумасшедшего дома
|
| Into the ghostly daze
| В призрачное оцепенение
|
| Bickering with the echoes of the the soul to recreate their own vortex | Ссорятся с отголосками души, чтобы воссоздать собственный вихрь |