Перевод текста песни Синя ріка - ДІЛЯ

Синя ріка - ДІЛЯ
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Синя ріка , исполнителя -ДІЛЯ
В жанре:Русская поп-музыка
Язык песни:Украинский

Выберите на какой язык перевести:

Синя ріка (оригинал)Синя ріка (перевод)
Ми, як рослини, живем і вмираєм Мы, как растения, живем и умираем
Ми, як і все, зерна в землю саджаєм Мы, как и все, зерна в землю сажаем
Ми, наче частка, хоча і окрема Мы, как доля, хотя и отдельная
Чи є в цьому вірною життя теорема? Является ли в этом верной жизнь теорема?
Ми, як птахи, можем в небі літати Мы, как птицы, можем в небе летать
Ми можемо, наче кларнети, співати Мы можем, как кларнеты, петь
Хоча є різниця, комусь це потрібно Хотя есть разница, кому-то это нужно
Чи можем сказати, що ми живем хибно? Можем ли сказать, что мы живем ложно?
Приспів: Припев:
А десь синя ріка А где-то синяя река
Несе мене в руках Несет меня в руках
Наче в хмарах-снах Словно в облаках-снах
Але така далека, Но так далеко,
А десь синя ріка А где-то синяя река
Несе мене в руках Несет меня в руках
Наче в хмарах… Словно в облаках…
Ти мені кажеш, що небо сиріє Ты мне говоришь, что небо сиреет
А я бачу жовте, зелене і синє А я вижу желтое, зеленое и синее
Ти мене хочеш ось так розірвати Ты меня хочешь вот так разорвать
Чи вистачить сил це мені розказати? Хватит ли сил это мне рассказать?
Я відчуваю шуршання спідниці Я чувствую шуршание юбки
Навіть коли ти далеко від мене Даже когда ты далеко от меня
Я розумію між нами різницю — Я понимаю между нами разницу
Нам в унісон вже співати не треба Нам в унисон уже петь не нужно
Приспів Припев
Я відчуваю шуршання спідниці Я чувствую шуршание юбки
Навіть коли тебе поруч немає Даже когда тебя рядом нет
Я розумію між нами різницю Я понимаю между нами разницу
Але я знаю себе, тебе втрачаю я Но я знаю себя, тебя теряю я
Серед тисячі очей і облич Среди тысячи глаз и лиц
Ти, як шкідлива звичка, Ты, как вредная привычка,
З тобою віч-на-віч С тобой лицом к лицу
Шукати нічого, Искать нечего,
Не чіпай, Не трогай,
Давай, гудбай, Давай, гудбой,
Кава і печиво — остання крапка… Кофе и печенье – последняя точка…
ПриспівПрипев
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: