| I couldn’t save you even if I tried. | Я не смог бы спасти тебя, даже если бы попытался. |
| I’m dealing with my own shit,
| Я имею дело со своим собственным дерьмом,
|
| dealing with my own life
| иметь дело с моей собственной жизнью
|
| An absent father, deadbeat mother. | Отсутствующий отец, бездельница мать. |
| An only sister to her dope fiend brother.
| Единственная сестра своего брата-наркомана.
|
| Middle class decline paired with fleeting time and a lie nobody can save her
| Упадок среднего класса в сочетании с мимолетным временем и ложью, которую никто не может спасти
|
| from
| от
|
| Years of detachment, years of discouragement and fear
| Годы разлуки, годы уныния и страха
|
| If I’m the headlights, you’re the deer
| Если я фары, ты олень
|
| I couldn’t save you even if I tried. | Я не смог бы спасти тебя, даже если бы попытался. |
| I’m dealing with my own shit,
| Я имею дело со своим собственным дерьмом,
|
| dealing with my own life. | иметь дело с моей собственной жизнью. |
| I couldn’t save you but I thought I’d write it
| Я не мог спасти тебя, но я думал, что напишу это
|
| anyway, just to say. | во всяком случае, просто сказать. |
| I’m dealing with my own shit, I’ll deal with it my own way
| Я разбираюсь со своим дерьмом, я разберусь с этим по-своему
|
| We’re all bastards, we’re all burdens. | Мы все ублюдки, мы все обуза. |
| Smoke signals to an absent father.
| Дым сигнализирует отсутствующему отцу.
|
| Listen to her words, beyond just nouns and verbs. | Слушайте ее слова, а не только существительные и глаголы. |
| they paint a picture outside
| они рисуют картину снаружи
|
| the numbers
| число
|
| If i’m wrong then so long, better luck with someone who cares
| Если я ошибаюсь, то пока, удачи с тем, кому не все равно.
|
| They’ve got places filled with fake faces where people are paid to care | У них есть места, заполненные фальшивыми лицами, где людям платят за заботу |