| Leo-street literature
| Лев-уличная литература
|
| Front passive to the masses
| Передний пассив для масс
|
| For whom he nominates to dominate and keep castin'
| Кого он назначает, чтобы доминировать и продолжать бросать
|
| Promotion serves ego, advertising yields confidence
| Продвижение служит эго, реклама дает доверие
|
| Fight her A-trains for glory, fighter B eyes the purse
| Сражайтесь с ее A-поездами за славу, боец B eyes кошелек
|
| After the love is gone, the fun is a verse
| После того, как любовь ушла, веселье - это стих
|
| Yet they constantly debate whether greed is worse
| Тем не менее, они постоянно спорят, хуже ли жадность.
|
| Muscular beats for feat, free market the new scheme
| Muscular бьет за подвиг, свободный рынок по новой схеме
|
| Old rebel regime no female left behind
| Старый повстанческий режим, ни одна женщина не осталась позади
|
| She exercises her right not to listen to anything anybody has to say
| Она пользуется своим правом не слушать, что кто-либо говорит
|
| Her name is May
| Ее зовут Мэй
|
| And that’s exactly where her chips fall
| И именно здесь падают ее фишки
|
| To where with all to grasp
| Куда со всем схватиться
|
| Assets the world’s tether ball
| Активы в мире Tether Ball
|
| Arbitrator, sounds like a setup
| Арбитр, похоже на подставу
|
| Pius uncommon numerator, House Boy Conroy
| Необычный числитель Пия, House Boy Conroy
|
| Fetish for effort
| Фетиш для усилия
|
| Nobody’s in Roswell
| В Розуэлле никого нет
|
| Nobody in the body bag
| Никто в мешке для трупов
|
| The comrade on the drum pad
| Товарищ на барабанной подушке
|
| Online sea of clever rhymes and punchlines
| Онлайн-море умных рифм и кульминаций
|
| Viewed as his output slid on a decline
| Наблюдал, как его результаты скользили по падению
|
| Pickup artist, throwin' salt to the salt mine
| Пикапер, бросающий соль в соляную шахту
|
| Single minute spent is an utter waste of time
| Одна потраченная минута – пустая трата времени
|
| He knows better, an expert smart Alec
| Он знает лучше, эксперт умнее Алека
|
| A swift quick of wit, nearly got his ass kicked
| Быстрый сообразительность, чуть не надрал ему задницу
|
| Unofficial House Boy, gigalo with a halo
| Неофициальный House Boy, гигало с ореолом
|
| In the same vain as a villain in terms of how they lay low
| Так же напрасно, как злодей с точки зрения того, как они затаились
|
| Grew up together, but became an apart
| Выросли вместе, но разошлись
|
| Follow Baseball together for a friendship kick start
| Следите за бейсболом вместе, чтобы начать дружбу
|
| Old time with blessing, more window dressing
| Старое время с благословением, больше показухи
|
| More superlatives, more law arresting | Больше превосходной степени, больше закона |